Sunday 17 February 2013

Кратък горнолужишко-български Разговорник 8





При лекаря

(in Bulgarian)

Njeje mi derje. Je mi hubjenje.  -  Не ми е добре. Зле ми е.

Prošu, pósćelće po lěkarja.  -  Моля, извикайте лекаря.

Póńdu sam k njemu.  -  Сам ще отида при него.

Što  wam je?  -  Какво ви е?

Boli mje žołdk.  -  Боли ме стомахът.

Chce so wam jědźe?  -  Имате ли апетит?

Jěm jara mało.  -  Ям съвсем малко.

Pokažće mi jazyk!  -  Покажете си езика!

Spiće derje?  -  Добре ли спите?

Njemóžu spać.  -  Не мога да спя.



Maće zymnicu?  -  Имате ли температура?

Napišu wam recept.  -  Ще ви напиша рецепта.

Wzmiće kóždy dźeń tři próški.  -  Вземайте всеки ден по три прахчета.

Dyrbiće so hladać.  -  Трябва да се пазите.

Što směm jěsć?  -  Какво мога да ям?

Mam kašel a smorkawu.  -  Имам кашлица и хрема.

Sym so nazymnił.  -  Настинал съм.

Je to natykowaca choroba.  -  Това е заразна болест.

Mojeho nana je boža ručka zajała.  - Баща ми почина от инфаркт.

Hubjenje słyšu a widźu.  -  Лошо чувам и виждам.

Dźiće k wušnemu a k wóčnemu lěkarjej.  -  Идете при ушен и очен лекар.

Dyrbiće so operować dać.  -  Трябва да се подложите на операция.

Je to ćežka rana, ale snadź so wuhoji.  -  Това е тежка рана, но може би ще заздравее.

Budźeće zaso strowy kaž ryba.  -  Ще бъдете отново напълно здрав.


 
В града


Wobhladam sej město.  -  Ще разгледам града.

Rady was přewodźam.  -  С удоволствие ще ви придружа.

Tu je naměsto z radnicu a z cyrkwju.  -  Това е площадът с кметството и
църквата.

Cyrkej je wotewrjena - pójmy nutř!  -  Църквата е отворена – да влезем!

Šula njeje daloko.  -  Училището не е далеч.

Póńdźemy tež do muzeja.  -  Да отидем и до музея.

Je dźensa wotewrjeny (wočinjeny)?  -  Дали днес е отворен?

Dyrbiće přez móst hić.  -  Трябва да минете по моста.

Hdźe je pohrjebnišćo?  -  Къде е гробището?

Za městom. Ale najprjedy wobhladajmy sej nutřkowne město.  -  Извън града.
Хайде обаче да разгледаме  вътрешността на града.

Su tu krasne parki, pomniki a twarjenja.  -  Тук има красиви паркове, паметници и
сгради.

Dróhi  su porjadnje asfaltowane.  -  Улиците са добре асвалтирани.


Tu je póst, sudnistwo, pósłanstwo,  ministerstwo.  -  Това тук е пощата,  съдът,
посолството, министерството.

Dyrbju hišće dźensa list wotpósłać abo telefonować.  -  Трябва още днес да изпратя
писмо или да  телефонирам.

Maće znamku?  -  Имате ли марка?

Hdźe je najbliši listowy kašćik?  -  Къде е най-близката пощенска кутия?

Hnydom za róžkom, na pósće.  -  Веднага зад ъгъла, в пощата.

Što płaći telegram?  -  Колко струва телеграмата?

Tudyše dźiwadło je krasne.  -  Театърът тук е красив.

Póńdźemy tam dźensa wječor.  -  Да отидем довечера на театър.

Předstajeja “Předanu njewjestuwot Bjedricha Smetany.  -  Дават “Продадена
невеста” от Бедржих Сметана.

Dóstanjemy hišće lisćiki?  -  Дали ще има все още билети?

Woprašamy so při kasy.  -  Ще попитаме на касата.

Chcu sej žadać zapisk serbskich časopisow a knihow.  -  Може ли да ми дадете
списък на лужишките  списания и книги.

Maće Ćišinskeho basnje?  -  Имате ли поезията на Чишински?

Wězo – wšitke jeho dźěła!  -  Разбира се, имаме всичките му произведения.

Maće tež fachowe, wědomostne knihi?  -  Имате ли и научна литература?

Přejeće sebi hišće něšto?  -  Искате ли още нещо?
 
Předpłaću sej “Serbske Nowiny” na cyłe lěto.  -  Искам целогодишен абонамент
 за “Сербске  Новини”.

Smy so chětro zapozdźili.   -  Доста закъсняхме.

Dyrbimy z ćahom domoj jěć.  -  Трябва да си отидем вкъщи с влака.

 
Source: Елена Любенова. Граматика на горнолужишкия език. Пловдив. 2003.




No comments:

Post a Comment

Followers