Sunday, 17 February 2013

Кратък горнолужишко-български Разговорник 6



 


Обяд

(in Bulgarian)

Sym hłódny.  -  Гладен съм.

Hdy budźemy wobjedować?  -  Кога ще обядваме?

Jěmy wšědnje we dwanaćich.  -  Обикновено обядваме в дванадесет
часа.

Hižo kryja  blido.  -  Вече слагат масата.

Budźemy dźensa sami jěsć abo mamy hosći?  -  Днес сами ли ще ядем, или имаме гости?

Čakam na někotrych přećelow.  -  Чакам едни приятели.

Jěsć je na blidźe, pójmy!  -  Хайде, вече е сервирано.

Tu je waše městno, sydńće so!  -  Това е вашето място, седнете!

Hižo smy wšitcy.  -  Вече всички сме тук.

Dajće sej słodźeć!  -  Добър апетит!


Směm wam poliwku poskićić?  -  Мога ли да ви предложа супа.

Prošu, jenož mało.  -  Моля, но малко.

Jěsće howjaze mjaso? Chceće radšo tučne abo libojte?  -  Ядете ли говеждо месо?
Какво го искате: по-дебело или по-крехко?

Dajće mi, prošu, kruch howjazeho mjasa, ale dosć wopječeneho.  -  Дайте ми,
моля, парче говеждо месо, но по-изпечено.

Tu je burski chlěb.  -  Тук има домашен хляб.

Prošu, jenož bjerće sebi!  -  Моля, вземайте си.

Woptajće tež kusk karpa!  -  Опитайте и шарана.

Tu je tež kusk sušeneho jazyka.  -  Има и парче пушен език.

Dźakuju so, njemóžu wjace jěsć; sym  cyle syty.  -  Благодаря, но не мога повече да ям –
съвсем сит съм.

Wzmiće sej znajmjeńša hišće sad: jabłuka, krušwy, slowki.  -  Поне си вземете плод
 – ябълка, круша,  слива.

Je mi wuběrnje zesłodźało; sym jara spokojom.  -  Беше много вкусно – много съм
доволен.


Вечеря

  


Wjeselimy so, zo z nami tež powječerjeće.  -  Радваме се, че ще вечеряме
заедно.

Dźens mamy zymnu ćelacu pječeń a sušene pleco.  -  Днес имаме студено
печено телешко и пушена шунка.

Snadź by wam kurotwa lěpje słodźała.  -  Може би повече ще ви хареса
патицата.

Cyłu njezjěm, tež połojca je hišće přewjele za mnje.  -  Цялата няма да
мога да я изям и половината ми е много.

Njebyšće sej přał kusk twarožka?  -  Не искате ли малко кашкавал?



Prošu, podajće mi nopašk ze selu.   -  Моля, подайте ми солницата.

Hdźe je nopašk z popjerjom?  -  Къде е черният пипер?

Dowolće, zo  wam škleńcu piwa naliju.  -  Позволете да ви налея чаша
бира.

Bych radšo škleńcu wody wzał. -  Предпочитам чаша вода.

Na wašu strowosć!  -  За ваше здраве!

K strowosći!  -  Наздраве!

Woda za čaj so hižo wari.  -  Водата за чая вече ври.

Mam rady słaby čaj bjez ruma.  -  Обичам слаб чай без ром.

Ale nětko dyrbju hižo  domoj.  -  Вече трябва да си отивам вкъщи.

Dobru nóc!  -  Лека нощ!

Božemje!  -  Довиждане!
 
Source: Елена Любенова. Граматика на горнолужишкия език. Пловдив. 2003.


















No comments:

Post a Comment

Followers