Wednesday, 20 February 2013

Лингвистични ситуации за социативност, изразени с творителни падежни модели, и техните извънезикови проекции 2




(in Bulgarian)



II.  Семантични профили на четирите социативни ситуации

1.      Характеристика на семантичните предикати  за всяка ситуация
               а) Изработване на сценарий на развитието на ситуациите
            2. Психология на поведението на участниците в ситуациите – поотделно и един спрямо друг  


II.                  Семантични профили на социативните ситуации

1. Семантичен профил на  ситуация № 1


А) [Ситуация за описание на съвместно, взаимно извършване на действието]
Б) [Ситуация за описание на съвместно, взаимно съпреживяване на състояние]

Това е най-често срещаната социативна ситуация в горнолужишкия език, което означава, че творителните падежни модели се използват най-често, за да изразят и отразят този социативен фрагмент. Вътрешните разновидности произтичат и са следствие от предикатното разнообразие.
Ще илюстрираме ситуацията със следните примери от горнолужишкия език: Jědźe z psom po picu.  Jěć z přećelom.            Chodźeše z Pětrom na tajke wječorki.            Róža hrajkaše sej z tutej mysličku. Z nanom zwažich so na jednu bobowu jězbu. Fašisća ze Židami nječłowjesce zachadźeja.   Sym ze wšěmi derje rozumił.  Rěču ze swojimi serbskimi přećelemi serbsce.  Njeje hišće ze žanym powědał.  Kak wobchadźam z mjeńšinami?  Pój ze mnu. Dźe z dźědom do zahrodki. Chodźeše z Pětrom na tajke wječorki. Chcych jenož z tobu rěčeć. Tuž dyrbjachu wowka a jeje bratraj na polu sobu pomhać. Chcu domoj z tobu hić. Běše ze swojej swójbu w Berlinje žiwa. Je derje, zo z njej žane starosće nimataj.  Woni su sej korjeniny wot doma sobu přiwjezli. Sy z nimi derje do N. dojěła? Bych će poprawom na zetkanje sobu wzać móhł. Ja wozmu swoju domiznu sobu kaž šlink swoju chěžku. Sym sej dźěło sobu domoj wzała. Njebě z Wiktorom a mjez wulětnikami. Piješe a žortowaše z kolegami. Wšudźe w bydlenju nošeše aparat ze sobu. Přetož w prěnim tydźenju junija jědźeše knjez N. z rjadownju swojeje šule do Porynskeje. Rěčeše wo tym tež z koleginu. Na přichodnymaj dnjomaj rozrěči sej swoje plany z mojej žonu. Njemóže docyła ze mnu rěčeć. To bě korčma, w kotrejž druhdy z Jantom piwo piješe. A rozmołwa z Jantom bě dawno, před wěčnym časom. Ale wona měješe hišće dowol, bě sama ze sobu a móžeše sej z myslemi hišće raz na ćopły přibrjóh wućeknyć. Ale smjerć njewidźeržiš pola nikoho, kotrehož sy znał, z kotrymž sy był spřećeleny. A byšće wy tam ze mnu jěła?


В своето приносно и новаторско изследване Ю. Д. Апресян (вж. Апресян 1995) очертава  двата най-важни момента при описанието на ситуацията и това са:
1)      характеристика на семантичния предикат;
2) характеристика на семантичните валентности на предиката, т. е. описание на участниците в ситуацията.
Споделяме становището на Ю. Д. Апресян и смятаме, че точно тези възлови моменти могат да представят и нарисуват пълен семантичен, психологически ориентиран профил на ситуацията. Психологически ориентиран профил на дадена ситуация за нас означава, че ще ни интересува психологията на поведението на отделните участници поотделно и един спрямо друг. В анализите по-долу и в следващите глави ще следваме тези процедурни стъпки.

Характеристика на  семантичните предикати  в ситуация № 1

Преди всичко активни са предикати, чиято дейност, процеси, събития, състояния водят до видими резултати, могат да бъдат регистрирани и от външни свидетели. Най-често срещаният вид семантични предикати в тази социативна ситуация е за движение, за преместване в пространството, за осъществяване на комуникативни дейности. Статичните предикати са в повечето случаи с екзистенциална семантика – живея, правя любов, но не и раждам се, умирам. С ограничена употреба и участие са предикатите за емоционално състояние, което означава, че не всички видове емоционални дейности / състояния могат да бъдат извършени съвместно с някого другиго и не при всички тях е нужен партньор, за да се реализират. С ограничен капацитет на действие са и предикатите за интелектуална дейност (различни ментални състояния, най-общо казано), явно защото това е дейност, която агенсът предпочита да извърши в усамотение и уединение поради спецификата на дейността – активиране на собствения интелектуален капацитет. По принцип,  глаголите отнасящи се към типа на менталните предикати, представляват нееднороден клас. Те могат да означават различни ментални състояния (знам, вярвам, считам), мислителна дейност, обикновено насочена към получаване на знания (размишлявам, обмислям) или пък посочва възникването на определено ментално състояние в резултат на предшестваща дейност (да науча, да се досетя, да си спомня,  да разбера). Споменът може да се появи спонтанно, неконтролируемо, но и в резултат на специална, съзнателно насочена ментална дейност (вж. и Иомдин 1999: 71-89).

Социативността в тази ситуация означава и съпровождане на едно лице или предмет от друго. Може да се изрази както с лично, така и с нелично съществително име. Почти всяко глаголно действие   може да се извърши съвместно с друго лице. По такъв начин с помощта на формалната връзка z (в редки случаи и с mjezy) се изразява съпровождане, без да се установява йерархията, отношенията на подчинение. Най-често обаче водещото, главното лице при извършване на действието е максимално немаркирано от каквато и да е падежна морфема, т. е. то е в номинатив. 
На базата на ексцерпирания материал стигнахме до следната констатация относно това какви предикати най-често участват в образуването на тази социативна ситуация. Най-вече това са предикати за действие, събитие, процес и след тях се нареждат предикатите за изразяване на различни състояния. Прави впечатление, че същински статични предикати почти не се използват, очевидно защото спецификата на социативността е да търсиш другия, партньора. Затова повечето статични предикати са всъщност само привидно статични и обикновено зад тях е скрита неизразена експлицитно активност, някакъв вид дейност.
С тази социативна ситуация може да се опише и лице или обект, които са обединени с общо участие при действие с друго лице или предмет, изразено с номинатив. Двамата участници са едновременно субект и обект на действието, тъй като действието преминава от единия върху другия. По-голямата част от семантичните предикати, които участват в образуването на тази  ситуация, са възвратни. В славянските езици творителен социативен за взаимно действие е известен при следните семантични групи глаголи: при глаголи, означаващи взаимен разговор, беседа, спор, сговор; при глаголи, означаващи игра, борба; при глаголи със значение да се срещна, да се запозная, да се разделя, да си пообщувам; при глаголи със значение карам се, помирявам се, съдя се; при глаголи със значение венчавам се, сродявам се; при глаголи със значение да се омешам, да се съединя, да се събера; при глаголи, означаващи търговия, размяна, делитба.
Ще  посочим най-често срещаните предикати, като ще се опитаме да ги групираме по общи семантични признаци (във формален аспект носител на основния признак е не само глаголът, но и отглаголно съществително, носещо семантиката на глагола, прилагателни и други части на речта):
1. Предикати за движение (за физическо преместване в пространството) директно заявено или имплицитно подразбиращо се, а също и за изразяване на различни фази от развитието на действието: podać so ze ( staršimaj a ze sotru do Durinskeje, z hibacej so črjódu), zwažić so z (nanom na bobowu jězbu), hić z (nanom,  z lampu na łubju, z dźědom, ze studentstwom), poběhnyć z (tolerjom k), wzać   (domiznu sobu),  jěć z (psom, z přećelom),   chodźeć z (Pětrom na wječorki),       přinjesć  (sobu pjenjezy),  zachadźeć ze (Židami nječłowjesce), přińć (preč) z  (druhimi wobydlerjemi),    wróćić so z (křinju złotakow, z nowej nadźiju),  směć z (wami na wiki), chodźić ze (nanom po tutym puću), přestać z (dźěłom), wobjedować z (ćetu), pój (sobu, ze mnu),  wulět z (rjadownju), zastać z (nanom tutaj), přińć z (młynskim, maćerju),   wzać (sobu),  ćahać so z (tym abo tamnym wnučkom), , ćahać z (mužom wozyčk do dwora,  z tobołami), zhubić so  z (mojim Maksom), zaćahnyć z (dźiwimi a skludnymi ludźimi), dźěłać ze (serbskej konzerwatiwnosću, z ludom), pućować z (Radosćanami),  rjadować z (nim),  přepołožić ze (swojimi ludźimi) и други;

2.   Същински предикати за съединяване или разделяне  - имплицитно съдържат    нуждата от “съвместност” и “сравнение, съпоставяне” на две неща в семантичната си структура. Това са предикати със симетрична, реципрочна, корелатна семантика. И още при глаголи със значение да установя контакт,  да се срещна, да се запозная, да се разделя, да си пообщувам; при глаголи със значение карам се, помирявам се, съдя се; при глаголи със значение венчавам се, сродявам се; при глаголи със значение да се омешам, да се съединя, да се събера; при глаголи, означаващи търговия, размяна, делитба: rozžohnować so z (Poldijom, z  kolegu), bić so z (Jurijom), spřećelić so z (druhimi), pić z (Jantom), swjećić ze (swójbu), šćěkać so z (dohladowarjemi),  blamować so ze (mnu),  zwjazować  z (wobswětom), zwjazać z (rozwićom), dać so (do bjesady) ze (stražnikom), zeńć so  z  (Fabriciusom, dekanom), wobchadźeć z (mjeńšinami), zwisować z (městom), wobchod z (městami zwonka Łužicy), zwisk z (druhimi městami), nawjazować z (druhimi městami a krajemi styki), zeznać so z (Lehmannec synom, z delnjołužiskej narodnosću, z tej krajinu),  zwjazować z (druhim), , wojować z (hólcami, Husitami, z ewangelskim Serbom),  brać (sobu), kontakt z (dźěławym ludom), spřećeleny z (čeladnymi a rjemjeslniskimi),
poćahi z (Juhosłowjanami),  zetkać so ze (Schillerom, druhim wulkim němskim basnikom, z přećiwjenjom), dopisować so z (čěskimi prócowarjemi), zjednoćeny z (přirodu, ze stwórbu), spojeny z (přirodu),   konkurować sej ze (šwicarskimi wjelehorami), wadźić so ze (Serbami),  runać so z (nim), zjednoćeć z (krutej wolu), młóćić so z (nimi), prać so z (hinak zmyslenym sobučłowjekom), mjerwjeć so z (prošerjemi),  měšeć so ze  (sonowinami),  rozestajeć so z (konzerwatiwnosću a psewdowótčinstwom), konfrontować so ze (starymi) и други;


3.                          Предикати за извършване на комуникативни и  други ментални дейности, в които също се включва и се предполага елементът на комуникацията; при глаголи, означаващи взаимен разговор, беседа, спор, сговор: rozmołwjać  so  z (mojej susodku), rozmołwjeć so z (wami, mnu), rěčeć z (tobu,  ze swojimi serbskimi přećelemi serbsce, z Pětrom), powědać z (nim), rozumić  ze (wšěmi derje), wadźić so z (bratrom),),   jednać  ze (mužemi),   dorěčeć so z  (wami), popowědać z (nim), powědać mjez (sobu), nastudować z (nami kompozicije), zrozumić so ze (Słowjanami), dorozumić so ze (wšitkimi Słowjanami) и други;  
1.      Предикати за извършване на игрова, спортна дейност: zarejować sej z (Poldijom), , hrajkać  sej z (tutej mysličku), hrać sej  z  (wětřikom),  zaběrać so z (nim),  hrajkać z (móžnosćemi), wjerćeć so z (pyšnymi holičami) и други;
5. Предикати за изразяване на привидна статичност, зад която имплицитно се крият различни дейности, обикновено под формата на процеси,  проточени в определен времеви отрязък; процесуално състояние; налице е скрита динамика: spać  z (Kristlu), nóc z  (Tobu), posnědać z (Pětrom), sedźeć  ze (starym knjezom), b z (mojej maćerku; (samoj) z Hórnikom), być ze (štyrjomi dźěćatkami w  nuzy), być žiwa ze (swojej swójbu),  wostać z (maćerju),  přežiwić z (Kristlu a dźěćimi lěto),  bydleć z (njej),  přetrać z (nimi njeměr),   stać ze (swojim susodstwom, křižom) и други;
6. Предикати за изразяване на по-особено емоционално отношение и състояние: žortować z (kolegami), dožiwjenje z (tutym cuzym mužom),   postrowić so z (tamnym stotnikom), měć (sćerpliwosć) ze (mnu), modlić so ze (swojim so wróćacym młodym wojakom), wobchadźeć z (přirodu),   zachadźeć z (přirodu), bědźić so z (rozputanym njepřećelskim žiwjołom), radować so z (nim), spokojić so z (tym), pokazować so z (njej), měć (sobuželnosć) z (tym rjekom), čuć z (ludom), ožiwić z (nim),    zwučić so  z (Jantom) и други.

По-горе представените предикати принадлежат на различни семантични полета и тематични групи, което ни подсказва, че глаголи с най-разнообразна семантика могат да се включат  при изразяването на социативността. Общото при всички тях е, че   семантичната им структура задължително изисква участието на семантичен субект и съпровождащ или равноправен партньор  (най-общо казано). Описват ситуация, в която задължителни участници са “Аз” и “Ти (Това)”, с които заедно, съвместно извършваме действието.
Творителната маркировка на непрекия обект свидетелства, че глаголите са задължително непреходни (срв. напр.: wostać z, powědać z,  hrajkać sej z, rěčeć z, hić z и др. ). Семантичният им обект е  непряк (срв. напр.: z nanom, z maćerju, z psom, ze wšěmi, ze swojimi serbskimi přećelemi, ze žanym, z mjeńšinami, ze mnu,  z dźědom,  z tutej mysličku,  z tobu, ze swojej swójbu, z njej,  z nimi, ze sobu, z Wiktorom, z kolegami, z rjadownju, z koleginu, z mojej žonu, ze mnu, z Jantom, z myslemi, z třomi dźěćimi, z rjadownju и др.).
До голяма степен социативното значение се дооформя и от семантиката на творително маркирания елемент – това могат да бъдат както съществителни с конкретно значение (напр.:  sotra, nan,  swójba, knjez, susodka, ja, ty, dźěd, přećel, pos, žona, kolegina, rjadownja  и др.), така и съществителни, които нямат реален денотат, а изразяват абстрактни понятия, представи (срв. напр.: strach, mysl, radosć, mjeńšina и др.). В редица случаи обаче творително маркираният елемент може да бъде коагенс, т. е. може да взема равноправно участие в извършваното действие – и тогава става въпрос за разширен подлог.
Семантичният непряк обект е в позицията на придружител, съпровождащ елемент на семантичния субект при реализиране на глаголното действие. 
В  някои случаи  глаголът се отнася по смисъл не само към съществителното, което е в номинатив, но и към съществителното с творителна маркировка, тъй като действието на практика е общо и за двете лица.   Обаче на единия от участниците в действието (на субекта) се пада главната роля, а участникът, маркиран творително, само съпровожда първия. Понякога обаче главното действащо лице може да бъде и творително маркиран; обикновено когато става въпрос за лице, отличаващо се със своята значимост, обществена роля и функции или просто с по-голяма активност в конкретното действие (напр.: Dźe z dźědom do zahrodki. Z nanom zwažich so na jednu bobowu jězbu).
Изработването на сценарий на развитието на действието, процесите и събитията в социативната ситуация ще ни помогне  да проследим цялостно какво се случва и как се случва в ситуацията. Ще ни позволи да открием и мястото на отделните участници в ситуацията, както и да се проследи тяхното поведение  – поотделно и един спрямо друг. Що се отнася до сценария на привидно статичните ситуации, а и на статичните ситуации по принцип, трудно е да се предскаже доколко са податливи на вътрешно структуриране.
Сценарият  (вж. J. Caron 1992: 157, където “сценарий” и “скрипт”  се използват като синонимни)  е структура, която описва стереотипното съгласуване на действията, процесите и събитията, етапите и фазите, по които те преминават в дадена ситуация. Например скриптът в ресторанта е следният: влизане в ресторанта, избор на маса, настаняване, четене на менюто, поръчване, ядене, плащане, излизане от ресторанта. Това е логично и последователно подреждане на действията, процесите, събитията в дадена ситуация, (а и на поведението на партиципантите – участниците в ситуацията) тяхното смислово съгласуване.
Най-общо, сценарият на възникването и развитието на първата социативна ситуация включва следните единадесет етапа на протичане:
             1.  Поява на намерение и на осъзната вътрешна  потребност у  активния агенс за провеждане на  действие с друг субект, за предизвикване  или участие в събитие или процес с друг агенс, нужда от  съпреживяване на дадено състояние с друг агенс;
  1. Ментална подготовка за установяване на контакт с партньор (най-общо казано);
  2. Търсене на подходящ партньор;
  3. Определяне целта на съвместното действие;
  4. Осъществяване на намерението и включването им в съвместно действие, процес, събитие, състояние;
  5. Довеждане на действието, събитието, процеса, състоянието докрай или само до неговата частична реализация;
  6. Получаване на взаимна изгода, или  на изгода в различна степен от двамата партньори;
  7. Преустановяване на контакта между двамата партньори при действието, събитието и процеса;
  8.  Раздяла на двамата партньори;
  9.  По-продължителна във времето регистрация на контакта между двамата партньори при статичните ситуации;

Характеристика на участниците  в ситуация № 1

Участниците в ситуацията са задължителни – които са минимум необходими, за да се реализира ситуацията, и  факултативни – предполагат се от валентността на семантичния предикат,  не вземат пряко участие в ситуацията, но биха могли да променят нейната характеристика, ако се включат и тогава ще я  трансформират в  друг фрагмент от общата картина.
Участниците в тази социативна ситуация са следните: агенс, контрагент [± активен] (конкретен, одушевен,), (вж. Апресян 1995 за съдържанието на тези понятия), квазиконтрагент  (при абстрактните имена и при неодушевените), който не е истински партньор на агенса, експериенцер – за последната група глаголи.
Съдържанието на семантичните валентности на думата – това са ролите на участниците в ситуацията – агенс, пациенс, инструмент, място и др. времето – е присъщо на всичките действия и състояния. Но в системата на Ю. Д Апресян всички тези семантични отношения са сведени до едно основно – до това на субекта. Самият той признава, че отношението на субекта е най-несъдържателно в семантичен план и е било въведено само затова защото неговата система от 25 семантични отношения е построена на основата на синтактичните разработки за този тип отношения и затова синтактичните фактори играят значителна роля в определянето на някои отношения например тези на субекта, обекта и съдържанието. От семантична гледна точка понятието обект е безсмислено (или е излишно): “обект на действието” – това е субектът на дадена ситуация, каузирана от друга ситуация (вж. Апресян 1995: 125). Според Ю. Д. Апресян агенсът това е одушевеният инициатор на действието. Основно свойство на агенса е неговата цялостност (вж. Волф 1989: 61). Ф. Михалк също отделя семантичната роля агенс Агенс (Agens) – Jan bije Jurija. A (x) d (y) (вж. Михалк  1977). Интересно е да се опише психологията на поведението на участниците при отделните предикатни разновидности.
Вторият равностоен участник в описваната социативна ситуация е контрагентът. Ю. Д. Апресян отделя тази симетрична роля Cotrag  “контрагент” -  участник в симетрични, корелатни предикати има чифтен характер; покупать у кого, больше моря); нарича я още реципрокант (стр. 126). Контрагентът се представя от конкретен, одушевен корелат в действителността, но е възможно и да има релации с неодушевен, абстрактен.
Така например терминът “контрагент”, като означение на възможна роля на участник (актант) в дадена ситуация, е въведен от Ч. Филмор, но без ясни и подробни инструкции за условията, при които функционира. За Ю. Д. Апресян “контрагентът” е активен участник в такава ситуация, в която взема участие още и активният субект, като при това действията на тези двама участници не съвпадат: предикатът описва изцяло само дейността на субекта, но не и дейността на контрагента.  Така например в ситуацията на заем субект заема парите, а контрагентът ги дава; в ситуация на защита субектът се защитава, контрагентът напада. По това контрагентът се различава от възможния втори субект при симетричните предикати (вземат равноправно участие в действието, изразено от предиката), чиято форма на участие съвпада с формата на участие на първия субект, срв. напр.:  Иван спорит с Петром.
 М. В. Никитин по друг начин възприема семантичното съдържание на този участник. За него реципрокантът / контрагентът е участник в симетрични предикати, срв. Напр.: Ваня дружен с соседским мальчиком, ветвь переплелась со стволом, они спутали его с Петром, его приняли за Петра, он похож на Петра, они торгуют со многими странами. За автора реципрокантите имат отчетливо изразен чифтен характер и формално са в косвена падежна форма (вж.  М. В. Никитин 1997: 603). И ние възприемаме по същия начин съдържанието на тази семантична роля, а не както Ю. Д. Апресян.
И за лужишкия автор Ф. Михалк тази семантична роля съществува отделно и донякъде независимо от агенса; нарича я реципрочен, рефлексивен партиципант (Reciprokny resp. refleksiwny participant) – Mój so mamoj rady. A(y)d(x).
Експериенцерът е третият участник в тази социативна ситуация. Този участник срещаме в шестата група от семантични предикати, участващи в тази социативна ситуация – предикати за изразяване на емоционално състояние. В повечето случаи експериенцерът има одушевен, реален корелат в действителността, но може да бъде представян и от  неодушевен, абстрактен. Съдържателно експериенцерът е производен от агенса. Експериенцерът е живо същество, “намиращо се в някакво физиологическо или психологическо, емоционално състояние, изразявано от предиката” (вж. Попова 2000). Лужишкият автор Ф. Михалк обаче в своята класификация на семантичните роли не го споменава. М. Коритковска отбелязва, че позицията на аргументите със стойност експериенцер е позиция при основните за тази категория семантично прости класове предикатори като чувствам, чувам, виждам и др.  (вж. Коритковска 1990). Първопричината за емоциите обикновено е някакво физическо възприятие или ментално съзерцаване на нещо (вж. Апресян 1995: 368). Върху нас оказват емоционално въздействие както неща, на които сме били свидели, така и такива, за които научаваме от други. Непосредствената причина за емоциите е интелектуалната оценка на състоянието, в което сме се оказали, като желателна  (положителните емоционални преживявания) или нежелателна (отрицателните емоцинални преживявания) за нас. Емоциите се различават най-вече по признаците интензивност и дълбочина на преживяването (стр. 371).
По-рядко срещан участник в анализираната социативна ситуация е квазиконтрагентът. Обикновено няма реален корелат в действителността, или ако има, то той не е одушевен.
Поведението на отделните участници в посочените групи предикати е различно и зависи от много фактори. Ще проследим как се проявяват участниците поотделно за всяка група и в какви взаимоотношения влизат с останалите участници. В повечето случаи става въпрос за това какви са взаимоотношения между: агенс – контрагент, агенс – квазиконтрагент, агенс – експериенцер. Ще се опитаме, ако е възможно, да открием от какви принципи и правила се ръководи поведението им.
                        Първата група предикати бяха предикати за движение (за физическо преместване в пространството) директно заявено или имплицитно подразбиращо се, а също и за изразяване на различни фази от развитието на действието. Според Ст. Георгиев  (вж. Георгиев 1993: 130) основен признак в семантиката на глаголите за движение е  преместването, което означава отделяне от определено място, предмет и др., които са ориентационни. Ключова дума е глаголът движа се, [заемам положение (не съм тук)]. Това общо, типово значение е твърде разчленено по лексикални групи с частно типологично значение върху съществени опозитивни отношения по признаците приближаване и отдалечаване, неопределеност и достигане, посока нагоре или надолу, начин на движение (бързо и бавно), еднопосочност и двупосочност, започване и преустановяване, субект на движение и средство (пеш, с превозно средство, по вода, суша или въздух) и др.
 Основни участници тук са агенсът,  контрагентът и квази-контрагент. Участието в действието и състоянието в ситуацията се разпределя между двамата партьори  на базата на реализирани / нереализирани признаци. Определящи за тяхното поведение са признаците (Признакът е онова, чрез което мислим за предметите - вж. Дейков 1999: 15):
-  инициативност / неинициативност;
-          активност / пасивност;
-          наличие на лидерство / отсъствие на лидерство;
-          социален статус “престижност” / социален статус “непрестижност”;
-          контролируемост / неконтролируемост;
-          фазовост / цялостност;
-          наличие на цел / липса на цел;
-          наличие на резултат от действието/ отсъствие на резултат от действието;
-          изменение във времето / неизменение във времето.

Посочените признаци невинаги са характерни изцяло за агенса. Водеща е извънезиковата корелация между агенс – реален субект, контрагент – реален субект. По признака инициативност, активност водеща позиция заема агенсът, който е и формално немаркиран. За контрагента се пада ролята на придружителя, съпровождащия член (срв. напр.: wobjedować z ćetu). Трябва да се признае обаче, че невинаги е възможно ясно да бъде разграничено на кои участници се падат тези признаци. По признака лидерство и социален статус “престижност” е възможно водеща да е позицията на контрагента, ако  в реалната ситуация доминираща фигура е именно той (срв. напр.: hić z nanom, zastać z nanom tutaj). Признаците фазовост / цялостност донякъде изравняват позиците на агенса и контрагента, тъй като и двамата се стремят да започнат, продължат или довършат действието (срв. напр.: podać so ze  staršimaj a ze sotru do Durinskej, chodźić ze nanom po tutym puću, ćahać so z tym abo tamnym wnučkom). Наличието на цел и съответно на резултат от постигането на поставената цел не е първостепенно за агенса и контрагента, по-важно е съучастието им да доведе до действие. Също така и изменението във времето, наличието на видима промяна у двамата участници не е задължително условие от съвместното участие в действието, събитието, процеса, състоянието. Интересна е позицията на квазиконтрагента. Той не е в състояние да променя и да оказва влияние и въздействие върху агенса поради спецификата си, че в повечето случаи се представлява от неодушевени, абстрактни елементи, маркирани с творителна падежна морфема (срв. напр. : podać so  z hibacej so črjódu, hić z  lampu na łubju, poběhnyć z tolerjom, jěć z psom,  wzać   domiznu sobu, wróćić so z křinju złotakow, z nowej nadźiju, přestać z dźěłom ćahać z  tobołami и други ). Тяхната роля се ограничава само до признака “временна / постоянна нужда, потребност”. Те са неинициативни, пасивни, лишени са  от лидерска воля, защото тя, априори, изхождайки от спецификата на тяхната същност не им е нужна.
Втората група предикати са същинските предикати за съединяване или разделяне  - имплицитно съдържат    нуждата от “съвместност” и “сравнение, съпоставяне” на две неща в семантичната си структура. Това са предикати със симетрична, реципрочна, корелатна семантика. И още при глаголи със значение да се срещна, да се запозная, да се разделя, да си пообщувам; при глаголи със значение карам се, помирявам се, съдя се; при глаголи със значение венчавам се, сродявам се; при глаголи със значение да се омешам, да се съединя, да се събера; при глаголи, означаващи търговия, размяна, делитба. И така,  основни участници  са агенсът и  контрагентът.  Квазиконтрагентът  има същата пасивна роля спрямо агенса, докато с контрагента той не влиза в отношения. Агенсът и контрагентът при този вид предикати си поделят поравно лидерската позиция, почти в равна степен са инициативни и активни за провеждане на действието, за разлика от горната група предикати, при която лидерството принадлежеше на агенса, а контрагенът бе пасивен съпровождащ съучастник. Точно обратното, равното участие на двамата участници тук е задължително условие, за да се реализира действието. Наличието на цел в отношенията им не е задължително условие, за да се реализира действието – то може да се извършва, заради участието в самия процес – без преследването на определена цел (срв. напр.: rozžohnować so z Poldijom, z  kolegu; bić so z Jurijo;  spřećelić so z druhimi;  wojować z hólcami, Husitami, z ewangelskim Serbom;  zeznać so z Lehmannec synom, z delnjołužiskej narodnosću, z tej krajinu; dopisować so z čěskimi prócowarjemi; młóćić so z nimi, prać so z hinak zmyslenym sobučłowjekom; konkurować sej ze šwicarskimi wjelehorami; wadźić so ze Serbami; konfrontować so ze starymi). Ролята на квазиконтрагента е пасивна и изцяло подчинена на волята на агенса. Участието му не е абсолютно необходимо, за да се реализира семантиката на реципрочния предикат и се свежда до ролята на ориентира, отправната точка (срв. напр.: zwjazać z rozwićom; zwisować z městom; nawjazować z  druhimi městami a krajemi styk;  zetkać so ze  z přećiwjenjom; měšeć so ze  sonowinami).
            Третата група предикати са  за извършване на комуникативни и  други ментални дейности, в които също се включва и се предполага елементът на комуникацията; при глаголи, означаващи взаимен разговор, беседа, спор, сговор. Основни участници са агенсът и контрагентът. Почти не се среща квазиконтрагентът. По отношение на признаците инициативност, активност, лидерство в отношенията – тя се поделя между двамата участници. Като става въпрос и за целенасочено търсене на контрагента с цел да се получи някаква информация от него, да бъде убеден в нещо, за съвместна интелектуална дейност или просто за получаване на душевен комфорт (срв. напр.:  rozmołwjać  so  z mojej susodku,  z wami, ze mnu; rěčeć z tobu,  ze swojimi serbskimi přećelemi serbsce, z Pětrom; powědać z nim; rozumić  ze wšěmi derje; jednać  z mužemi;   dorěčeć so z  wami; popowědać z nim; powědać mjez sobu; nastudować z  nami kompozicije; dorozumić so ze wšitkimi Słowjanami            и други). Квазиконтрагентът поради своята специфика да няма реален и конкретен корелат в действителността, е рядко срещан участник  при този вид предикати, защото при тях целта на действието е да се извлече интелектуална полза, нещо което квазиконтрагентът не е в състояние да осигури.
Четвъртата група предикати са за извършване на игрова, спортна дейност. И тук, подобно на предикатите от втората група (които обаче са представители на най-различни семантични полета), в семантичната им структура имплицитно се съдържа признакът    “нужда от съвместност. Това са предикати, при които е трудно да си представим осъществяване на действието поединично. Основни действащи лица тук са агенсът и контрагентът. Инициативността, активността и лидерството се поделя поравно между двамата участници. Като в началото и двамата се включват с еднакви претенции за лидерство, но от края на действието или събитието, от крайния резултат става ясно кой от двамата ще е лидерът за в бъдеще. Така, че при този тип предикати наличието на краен резултат в повечето случаи е много важно и определящоза тяхното по-нататъшно поведение. Целта обаче е от различно естество при всички тях – за някои това може да е получаване на видима победа, надмощие над противника, а за други – получаване на видима наслада (срв. напр.: zarejować sej z Poldijom, hrajkać  sej z Pětrom, wjerćeć so z pyšnymi holičami и други).
 Квазиконтрагентът със своята абстрактна същност почти  няма място при този тип предикати, защото най-характерното за тях е, че действието, процесът протичат видимо, пред очите на всички. Има обаче и изключения, които са резултат от по-особеното душевно състояние на агенса, който в определени моменти има нужда точно от безплътната нематериалност на квазиагенса, за да изрази вътрешното си емоционално и интелектуално състояние и напрежение  (срв. напр.: hrać sej  z  wětřikom,  hrajkać  sej z tutej mysličku, hrajkać z móžnosćemi и други).
                        Петата група предикати са за изразяване на привидна статичност, зад която имплицитно се крият различни дейности, обикновено под формата на процеси,  проточени в определен времеви отрязък; процесуално състояние; налице е скрита динамика. Според Ст. Георгиев (вж. Георгиев 1993: 130) глаголите за състояние изразяват такава действеност на нещата, при която съществува субектна затвореност на извършването, разкриващо отделни страни и моменти на тяхното съществуване и изменение, на тяхното преобразуване или статичност. Интерпретант на значението за състояние е съчетанието “в състояние съм”. Значението за състояние на глагола (действено състояние) отразява различни страни на статичност или преобразуване на лица и нелица, предмети и явления, поради което може да се говори за следните подгрупи глаголи за състояние – за физическо състояние на живи същества и предмети – утихна, облечен; за развитие; за душевно състояние – начумеря се, усмихна се; за мисловност – сетя се, съглася се; за съсредоточеност; за идентификация; за наличие; за резултатност.
Основни участници тук са агенсът и контрагентът. И макар състоянието да предполага субектна затвореност и самоизвършване, то и при този тип предикати агенсът търси другия, за да се самоосъществи и да  реализира своята душевност чрез другия докрай. Точно затова наричаме този тип предикати в тази социативна ситуация предикати за изразяване на скрита динамика, или предикати  с привидна статичност. На повърхността като че ли нещата не се движат, не се развиват, но това е само привидно, защото зад временната или показната липса на движение всъщност се крие най-често движение от най-различен характер, генерирано много често и от двамата участници. Не е много ясно кой от двамата е инициативната, активната страна, кой осъществява контрола над другия, а и това тук не е толкова важно. Лидерската позиция също е без значение, защото обикновено става въпрос за такова действие, при което всеки се разтваря в другия. Социалният статус на участниците също не е от значение, когато става въпрос за взаимно и поравно участие в едно състояние, зад което бушуват най-различни страсти, състояние, зад което се крие безкрайна решимост за действие. Това привидно състояние може да заема един кратък отрязък от живота на единия участник, но може да е по-продължително във времето. Целта на това съучастие  обикновено не е ясно и категорично дефинирана вербално, защото тя невинаги има материален, видим израз, а се крие по-често в сферата на вътрешното, психическото удоволствие и душевен комфорт, което носи общуването с другия. С течение на времето именно поради влиянието, което си оказват един на друг участниците, може да се стигне и до взаимна трансформация. Срв. напр.:  spać  z Kristlu, posnědać z Pětrom; sedźeć  ze starym knjezom; b z mojej maćerku, z Hórnikom, ze štyrjomi dźěćatkami w  nuzy; być žiwa ze swojej swójbu;  wostać z maćerju;  přežiwić z Kristlu a dźěćimi lěto;  bydleć z njej;  přetrać z nimi njeměr;   stać ze  swojim susodstwom, křižom и други.
Шестата група предикати са за изразяване на по-особено емоционално отношение и състояние. Основни участници тук са експериенцерът (другото Аз на агенса в определени случаи) и контрагентът. Активността, инициативността и лидерството се поделя между двамата участници, защото спецификата на този вид предикати е получаване на удоволствие от общуването с другия, или съпреживяване на емоционални състояния. Характерното за тези емоционални състояния е, че те са краткотрайни във времето, епизодични случки, събития. Само а някои от тях се забелязва процесуалната продължителност във времето. Участниците не си поставят цел и затова не може да се отчете видим резултат. Резултатът отново трябва да се търси в невидимата, макар и краткотрайна наслада от  съучастието в духовно, емоционално, психическо и интелектуално съпреживяване на нещо общо, от постигането на духовна близост  заедно с другия. Не са редки и случаите, в които става въпрос за интелектуална, или даже и за протоколна, етикетна игра. Така че, при този тип предикати почти не се стига до промяна в участниците. Изключения правят случаите, в които, макар и епизодично, е възможно партньорът на експериенцера да бъде квазиконтрагентът. В такъв случай става въпрос за активно, покровителствено отношение на експериенцара по отношение на квазиконтрагента, и то с цел да го предпази от зловредни влияния. Например: žortować z kolegami; dožiwjenje z tutym cuzym mužom;   postrowić so z tamnym stotnikom; měć sćerpliwosć ze mnu; modlić so ze swojim so wróćacym młodym wojakom; wobchadźeć z přirodu;  zachadźeć z přirodu; bědźić so z rozputanym njepřećelskim žiwjołom; radować so z nim; spokojić so z tym; čuć z ludom; ožiwić z nim;    zwučić so  z Jantom и други.

Ще приведем и други примери от горнолужишкия език за тази социативна ситуация, за да бъдем полезни и на други изследователи, защото сме наясно, че текстове на този микро език се намират по-трудно: Rozžohnować so z Poldijom. My sej z Poldijom zarejowachmy. Loni podachmy so w našich lětnich prózdninach ze staršimaj a ze sotru do Durinskeje. Je ze swójbu narodniny swjećiła. Rozmołwjach so z mojej susodku. Mój tam z Jurijom póńdźemoj.  Jan so z Jurijom bije. Nan sej z maćerju dary wuměnja. Tež z druhimi bě so spřećeliła. Móžemoj so z wami rozmołwjeć? Z kim by sej doma hrajkać dyrbjała. Rozmołwjam so z Martinu. Bych so z Tobu jara rady wo tym rozmołwjał. Ja so nadźijam, zo so ze mnu njeblamuješ. Njeměješe hišće Ralfa, z kotrymž je nětko žiwa. Bě planowany wulět na kraj z cyłym wotrjadom. Prěnjeho julija potajkim so rano kaž přeco z mojej žonu rozžohnowach. Wón móže so z nimi rozmołwjeć. Wučerka šćěka so z dohladowarjemi, prědku w busu. Rozmołwa z přećelemi. Wona rjekny, zo je při aparaće a chce wědźeć, z kim rěči. (D. Š.) Wón pak wujasnjowaše, zo bě tehdom a rady by so z njej zetkał. (D. Š.) Wona bě wjesoła, zo móžeše z njej wo Wiktoru rěčeć. (D. Š.) Wšudźe w bydlenju nošeše aparat ze sobu. (D. Š.) Jeje dołhe włosy zejhrawaja w powětře, kaž bychu sej z wětřikom hrali. (D. Š.) Přetož w prěnim tydźenju junija jědźeše knjez S. z rjadownju swojeje šule do Porynskeje. (D. Š.) Rěčeše wo tym tež z koleginu. (D. Š.) Na přichodnymaj dnjomaj rozrěči sej swoje plany z mojej žonu. (D. Š.) Njemóže docyła ze mnu rěčeć. (D. Š.) Prěnjeho julija potajkim so rano kaž přeco z mojej žonu rozžohnowach. (D. Š.)Wón móže so z nimi rozmołwjeć. (D. Š.) Zynčenje měša so z bórčenjom awtoweho motora. (D. Š.) Přeco přińdźe ke mni, hdyž zyma přińdźe, hdyž přińdu dešće z nabubnjenymi krjepjelemi. (D. Š.)Cembalowe zynki změšachu so z praskotom krjepjelow a pohłušichu šum dešća před woknami. (D. Š.) Kotřiž zynki popadnychu, spěwachu sobu abo zynčachu. (D. Š.) Bě naraz wšo nimo, na čož bě so z Jantom zwučiła? (D. Š.)A rozmołwa z Jantom bě dawno, před wěčnym časom. (D. Š.) Što ma to jedne z druhim činić? (D. Š.) A byšće wy tam ze mnu jěła? (D. Š.) Wě, zo njemóže ju sobu wzać. (D. Š.)Je ju lubował, swoju žonu, kiž bě k druhemu šła, z třomi jeho dźěćimi, kotrež je tež lubował. (D. Š.) Ja njepojědu sobu, bě Diego maćeri rjekł, na tón wulět z rjadownju. (D. Š.) Nětkle božedla hišće haru z dźěćimi. (D. Š.) Wučerka šćěka so z dohladowarjemi, prědku w busu. (D. Š.) Čitajo jich twórby wróćich so z nimi do Budyšina swojeho dźěćatstwa. (K. A. J)Štó pak móže jeho radosć dosć sobu začuć a wupowědać. (K. A. J) Wobchod mjez šesćiměstami, ale tež z městami zwonka Łužicy, haj samo zwonka Němskeje, přiběraše. (J. W.)  Do njeho słušeše wudźeržowanje zwiskow z druhimi městami. (J. W.)Wón bě hižo ze wšelakimi wuznamnymi mužemi jednał. (J. W.) Nazajtra zeńdźe so byrgermišter z Fabriciusom a z dekanom Frybergom. (J. W.) Wčera sym z paterom Justusom tohodla jednał. (J. W.)Runje tohodla bych ja Pětra jako měšćanskeho pisarja na radnicy witał, dokelž je waš wobchod z rozwićom města wusko zwjazany. (J. W.)Sće da z Pětrom rěčeli, hač by wón do toho zwolił? (J. W.) Najprjedy chcemy so z wami dorěčeć. (J. W.) Dekan Fryberg a Fabricius so z byrgermištrom rozžohnowaštaj. (J. W.) Přestań z dźěłom, Pětrje, chcu z tobu chutne słowčko porěčeć. (J. W.) Byrgermišter sej přeje, zo by ty z nim na radnicy měšćanske naležnosće rjadował. (J. W.) Z wami sym směł na wiki do Lipska. (J. W.) Čim krućišo so wón wuwiwa, ćim wuspěšnišo móžu ja styki z druhimi městami a krajemi nawjazować. (J. W.) Zwiski nawjazać z nižozemskimi złotnikarjemi, z francoskimi sukelnikami abo z rakuskimi škleńčerjemi. (J. W.) Knježe, měj sćerpliwosć ze mnu, chcu ći wšitko zapłaćić. (O. W.) Što sebi z njej chceš? (O. W.) A poběhnje z tolerjom k čertej. (O. W.) Z pomocu dobrych ludźi, z Božim žohnowanjom a dopušćenjom běše počasu do lěpšich wobstejnosćow přišoł. (O. W.) Wopraša so jeho, čeji a zwotkel je a što z jeho maćerju. (O. W.) Wšudźom so mjerwješe z prošerjemi w tutym žałostnym času. (O. W.) Z hólčikom pak dźěše k drastnikarjej, kupi jemu pěknu, přistojnu drastu a potom dźěše z nim do swojeho domu, poda jeho swojej mandźelskej a powědaše jej wšitko, štož běše z hólčikom nazhonił a kajke měješe z nim wotpohlady. (O. W.) Ale přez zastaranje duchowneho a z pomocu Rychtarja so tola čestnje žiwješe. (O. W.) Potom budźe tež z wamaj Bože žohnowanje. (O. W.) Nan wosta z maćerju domа.            Njeje hišće ze žanym powědał. . Dołho smy ze starym knjezom hromadu sedźeli. Haj, tež z nim bě wona spała. Přećel našeje swójby je z Kristlu spał. Běše ze swojej swójbu w Berlinje žiwa. Kusk nocy z Tobu. Hdy běch hišće z Mariju hromadźe. Bych so z Tobu jara rady wo tym rozmołwjał. Ja wozmu swoju domiznu sobu kaž šlink swoju chěžku. Dožiwjenje z tutym cuzym mužom. Njeměješe hišće Ralfa, z kotrymž je nětko žiwa. Wón měješe słužbne terminy z direktorom. Njebě z Wiktorom a mjez wulětnikami. W samsnym wokomiku začuwaše, zo napjelni so wšo štož bě z nim před lětdźesatkom ožiwiła, ze zmysłom. (D. Š.) Sym w Šwedskej, hdźež mamy domčk a hdźež smy kóžde lěto z Kristlu a dźěćimi dowol přežiwili. (D. Š.) Haj, tež z nim bě wona spała. (D. Š.) Přećel našeje swójby je z Kristlu spał. (D. Š.) Změješ čas a budźeš jón přeprěčitać – ze mnu. (D. Š.) To bě korčma, w kotrejž druhdy z Jantom piwo piješe. (D. Š.) Ale smjerć njewudźeržiš pola nikoho, kotrehož sy znał, z kotrymž sy był spřećeleny. (D. Š.) Naš wobchod wusko z městom zwisuje. (J. W.) Ze štyrjomi dźěćatkami je w najwjetšej nuzy. (O. W.) Ale što budźe z mojej maćerku? (O. W.) Wopraša so jeho, čeji a zwotkel je a što z jeho maćerju. (O. W.) Ze štyrjomi dźěćatkami je w najwjetšej nuzy. (O. W.) Ale što budźe z mojej maćerku? (O. W.) Z hólčikom pak dźěše k drastnikarjej, kupi jemu pěknu, přistojnu drastu a potom dźěše z nim do swojeho domu, poda jeho swojej mandźelskej a powědaše jej wšitko, štož běše z hólčikom nazhonił a kajke měješe z nim wotpohlady. (O. W.) Ale přez zastaranje duchowneho a z pomocu Rychtarja so tola čestnje žiwješe. (O. W.) Potom budźe tež z wamaj Bože žohnowanje. (O. W.) Štóžkuli je tehdy we wojakach słužił abo z nimi tehdomny njeměr přetrał, ma nětko nastajny měr. (J. R. W.) Z wulkej křinju złotakow je so domoj wróćił. (O. W.) Ach, husto sym ze swojim nanom po tutym puću do Budyšina a z Budyšina chodźił, nan je so ducy ze mnu rozmołwjał. (O. W.) Tudy z nanom přeco zastachmoj, zo bychmoj trochu wotpočnyłoj. (O. W.)  Znajeće hižo Małsečanski wulki młyn, nimo kotrehož sće ze mnu do Budyšina šli. (O. W.) Z njej bydleše sam na swojim młynje. (O. W.)  Młynk drje tež spózna, zo běše z młynskim zbožo do młyna přišło. (O. W.) A skoro stražnik so z kolegu rozžohnowa. (J. N.) Dobre jabłuka pohladuja lubje ze słódkimi krušwami a krušwičkami z wulkich korbow. (M. A.) Z hibacej so ludu črjódu podajmy so nětko nimo radnicy na druhe torhošćo. (M. A.) Póznach tu stareho towarša, kotryž bě z maćerju přišoł wuja wopytać. (M. A.) Wopyt bórze woteńdźe a nětko běchmoj tu z Hórnikom samoj. (M. A.) Kak často smy my hólcy po Rybarskich schodach dele smalili abo wojowali z hólcami ze Židowa. (P. K.) Wulki wobraz w sydarni, na kotrymž bě bój měšćanow z Husitami zwobrazowany, bě nam to načinił a mysle sputał. (P. K.) Njewitane bě nam tuž tajke nowotarstwo, kiž měješe stary dźěl města z nowym zwjazować. (P. K.) Njesměmy sej bjez dowolnosće ničo z twarnišća sobu wzać. (P. K.)  Z našej pomocu tuž rosćeše móst. (P. K.) W samsnym času, hdyž so móst twarješe, bě knjez šachtmišter “von” ze swojimi ludźimi w Budyskej wagonowni běh Sprjewje přepołožił. (P. K.) Šachtmišter, kiž měješe mojeho přećela Pawoła rady, wza jeho sobu na křćizna Sprjewje do kantiny wagonownje. (P. K.) Wón njemało woči wuwaleše, hdyž cuzeho muža wuhlada a z nim małeho pjeracha. (P. K.) Wyši wučer Jurij Słodeńk nastudowa z nami kompozicije Gustawa Wowčerka a sam dirigowaše. (P. K.) Wadźić so z bratrom. (P. G.) Smy sami z knjezom. (P. G.) Knjez Kurjo rěčeše tež ze mnu serbsce. (P. G.) Rjaneho dnja zeznach so k tomu hišće z Lehmannec synom. (P. G.) Často z nim po swjatoku na hasy popowědach. (P. G.) Tehdy so tute kónčki kołbasow kupcam tak sćicha sobu njepodsuwachu. (P. G.) Rjeknych hišće, zo wšak knjez Grofa po swjatoku Serbske Nowiny sobu berje a zo nima chwile. (P. G.) A jako z ćetu wobjedowachmoj, ćeta sedźeše na kachlowej ławce a ja na stólcu při woknje, te smy z papjeru zakryli, dokelž běchu škleńcy won, da dwójce zasobu zawrjeska a woheń z woknom nutř. (Ch. Z.) Sym jeho hišće dopołdnja widźała, kak je so při Wuskej hasce z tamnym stotnikom postrowił. (Ch. Z.) Ta knjeni Šuškowa bě z druhej žonu pola ćety. (Ch. Z.) Sym tak wjesoła, zo je ta luba Elsbeth z dźěćimi pola swojich staršich. (Ch. Z.) Elsbeth chcyše jeju sobu do Wjazońcy wzać. (Ch. Z.) Nadźijam pak so, zo njeje wjac dele jěła, ale zo je z druhimi wobydlerjemi preč přišła. (Ch. Z.) Ale ženje ju njeje nichtó widźał z někajkim mužom. (M. M.) Stara žona ćaha so po měsće z tym abo tamnym wnučkom, potom so zaso wróći za płót. (M. M.) W jednym wšak dyrbja so ludźo za płotom derje stać ze swojim susodstwom – dla wody. (M. M.) Stara dźowka ćehnje potom z mužom wozyčk do dwora, a młódša dźowka ćišći. (M. M.) A potom so tola hišće raz ze stražnikom do bjesady da. (M. M.)

2.  Семантичен профил на  ситуация № 2

А) [Ситуация за описание на вътрешното състояние на агенса]

                        Анализът на ексцерпирания материал показва, че това не е много често срещан начин да се изрази и опише точно този фрагмент от извънезиковия свят. Много често се замества със синонимни  адвербиални и деепричастни конструкции.
Ще илюстрираме ситуацията със следните примери от горнолужишкия език: Hlada na nas z wšej nadźiju. Ze spěchom wjesłuje. Z chrobłosću zwěrju sebi prajić. Wona pohladny k njemu z posměwkom a prašakom. Durje prasnychu do zamka z njemałym wrjeskom. Z njesćerpnym chwatkom so prašeše. Wuwoła wón z wjesołosću.   Z napinanjom zběha hišće hłowu. Z luboznym posměwkom kwituje předawarka twory, prjedy hač so dodawar zaso zminje. Kukecy přeco hišće su hnadowne městno přemnohich Serbow, ke kotremuž pućuja z počesćowanjom ideala serbskeje konzerwatiwnosće. (M. N.-N.) Dźěłaju z njewšědnej horliwosću a disciplinu. (M. N.-N.)

Характеристика на  семантичните предикати  в ситуация № 2

В научната литература според Д. Станишева (вж. Станишева 1958: 58) се предполага, че употребата на това значение се засилва във втората половина на XVIII – началото на XIX в. под влияние на западноевропейските езици (ср. немския предлог mit, френския – avec). Мястото на тези конструкции е при социативността, защото според нас става въпрос за съвместно участие не на две действия (както посочва Станишева), а на двама неравностойни партньори, т. е. на агенса и на неговото душевно състояние, което го съпровожда, характеризира, владее и обхванат от което той извършва дадено действие, преживява друго състояние, включва се в процес или събитие. Тук е мястото да си припомним становището на  Ю. Д. Апресян, според когото  от семантична гледна “обект на действието” – това е субектът на дадена ситуация, каузирана от друга ситуация (вж. Апресян 1995: 125). Обикновено това е вътрешен признак, състояние, характеристика. Затова не е много правилно да се задава въпросът: Как се извършва действието? А как агенсът го извършва? Очевидно е, че агенсът не е в обичайното си състояние (ако приемем за обичайно състояние – емоционално, характеризираното със знака минус, лишеното от умисъл поведение), характерно за него е, че се намира в извънредно, състояние, белязано със знака [+ емоционално], [+ приповдигнато], [+ патос].  Приемаме също така, че в повечето случаи агенсът стига до такова състояние целенасочено, съзнателно. В известен смисъл сам се довежда до подобно “извънредно” състояние, за да може да извърши нещо, което не би могъл да извърши в обичайното си състояние. Тоест това е “активиране и мобилизиране на целия вътрешен потенциал” в името на поставената цел. Което означава, че  вътрешният атрибутив е придобита характеристика на агенса, и то в повечето случаи за “временно ползване”, т. е. длъжни сме да отчитаме преходния и характер. Точно поради тези причини смятаме, че в случая става въпрос не за наличие на някакъв признак, който характеризира действието, а за признак, който характеризира агенса в момента на осъществяване на действието. Това не е начинът, по който се извършва действието, а начинът, по който агенсът извършва действието, защото то само не е в състояние да се извърши, а и без агенса се  обезсмисля. Действието е нужно на субекта, за да осъществи свое намерение и изворът му трябва да бъде търсен вътре в субекта. Във всички случаи се определя  (и Ю. Д. Апресян 1995 споделя, че валентността за начин – модус не е много ясна) състоянието на субекта, вътрешното равновесие на субекта и чрез него, опосредствано как той извършва действието. Начинът,  по който протича действието, е пряко отражение и следствие от вътрешното състояние на субекта, защото действието не е извън субекта, а най-пряко свързано с него. Защото всичко, което се извършва, се извършва от агенса и в името на агенса. Всичко съществува, за да бъде изразен и реализиран агенсът.  Например при примера - Hlada na nas z wšej nadźiju – “Гледа на нас с голяма надежда” – въпросът е не как гледа агенсът, а в какво състояние е, какво го кара да гледа по този начин, т. е. агенсът е изпълнен с надежда, а не действието.
            По принцип предикати от най-различни семантични групи могат да участват в тази ситуация, затова е безсмислено те да бъдат описвани. Няма ограничения, защото във всеки един момент агенсът може да бъде с различна вътрешна нагласа.
По отношение на по-общата делитба на глаголите на действия, събития, процеси, състояния нещата изглеждат по следния начин.
 Най-голяма е групата на предикатите, които описват действени, процесуални и събитийни явления. И това не е случайно, а е свързано с мобилизацията и активирането на вътрешния потенциал на агенса, за да преодолее дадено препятствие, да покаже отношението си към случващото се. Предикатите за състояние или за “привидно състояние” не са много характерни. Срв. например:  hladać z (wšej nadźiju, z posměwkom, ze wšej mocu, z widźomnym zajimom); wjesłować  ze (spěchom); prajić (sebi) z (chrobłosću); pohladnyć z (posměwkom a prašakom); praskać (durje) z (njemałym wrjeskom); prašeć so z (njesćerpnym chwatkom); wuwołać z (wjesołosću); zběhać (hłowu) z (napinanjom); kwitować z (luboznym posměwkom);  pućować z (počesćowanjom); znjesć  z (humorom); wojakować z (wulkej haru); tłóčić so ze (wšej mocu); spakować (někotre wěcy) z (najwjetšej prócu); wotewrěć z (wrjeskotom); kročić ze (samsnym čumpacym stupom); minyć so z (njesmilnej runostajnosću); wolić z (ćichim knakotanjom); myslić ze (wšej mocu); poskićić z (rezolutnym pohibom, z jowialnym posměwkom a z elegantnej gestu); nahromadźić z (lubosću); lipotać z (wulkim apetitom); pohnuć z (elegantnym pohibom); wukidnyć (wodu) z (małym zasonjenym smjećom); prócować so ze (wšej mocu); šmórnyć z (přeswědčacym posměwkom); wodźić (awto) z (nowym sebjewědomjom, (pjero) ze (wšěm swojim wuměłstwom, z cyłej dušu a wutrobu); poprosyć z (přeskakowacym hłosom); prosyć z (dobyćerskim posměwkom a wulkomyslnej gestu); rěčeć z (lodojtym hłosom, z česćownosću,  z lubosću, z krutosću, z hněwnym porokom, ze žortom z wotmachom do swědomja); čisnyć ze (spěšnym pohibom); minyć so z (napjatosćemi a wopytami); hrabnyć z (gwałtom); zhładkować sej z (drobnym pohibom); zamowłwić so ze (słabym posměwkom); docpěć z (wjetšej pilnosću); rjeknyć z (mjechkim posměwkom); znjesć (starosće) z (nadźiju); wobhladować z (wulkim zadźiwanjom); zastarać z (lubosću); ćisnyć z (wotmachom a z połnej mocu); wěrić z (cyłej dušu); stać z (wotmachom); chc z (gwałtom);
běhać z (wulkim hamorom); kopnyć z (wjesołosću); košić z (njepowalnej chcyćiwosću, z wašnjom); zešić z (wulkim napinanjom); wědźeć z (wěstosću); postrowić z (pohladnjenjom); stajeć z (wulkej sćerpnosću); dźěłać z (wulkim šikom); přićahować z (cykliskej prawidłownosću); naduwać so z (hordosću); wotewrěć ze (zakomdźenjom); prócować z (njewšědnej wutrajnosću); přetrjechić ze (swojej plastiskosću); powědać z (cyłej wěstosću, z wjesołej hordosću); wotmołwić z (wěstosću, z tajkej jěrej krótkosću);  rjeknyć z (chutnosću), stać z (njemdrym posměwkom); přijimać z (holčacej radosću);  być (wětrnikar) z (ćěłom a z dušu); hić z (chwatkom, z přeswědčenjom domoj, z haru a z rozkoru, ze spěchom); wudźełać z (chwatkom); zapalić sej z (chwatkom cigaru); wujěć z (mjerzanjom); lizać z (wjesołosću); donjesć z (přiležnosću); smjeć so z (połnej wutrobu, z cyłej šiju, z chutnosću); spominać z (dźaknej wutrobu); wotpokazać z (dobrym tróštom a jěrym směchom); předpołožić  z (dypkom); wukonjeć ze (zahoritosću); wuhnać z (wótrym hłosom); spjelnić ze (zahoritosću); wuwinyć so z (lesću); zminyć so ze (spěšnosću); přihladować z (widźomnej radosću); wuznać so ze (zbožownym posměwkom); podać so z (połnym wědomjom); spěwać z (hłubokim začućom); pytać z (dorazom); spytać ze (wšěmi mocami); rozšěrić so ze (spěšnosću); dejić z (gwałtom); srěbać z (widźomnej hordosću); pukać so z (wčipnosću); šćerkać ze (zrałosću); kapać z (njeluboznosću); woprašeć so z (doraznosću); zwěsćić z (lochkim porokom); dźěłać ze (zwučenej roboćanskej pilnosću); podpěrać ze (wšěmi mocami, z połnej mocu); rjeknyć z (přećelnym posměwkom); strowić z (podtulnosću); hladać ze (zadźiwanjom); woprašeć so z (dwuzmysłojtym posměwkom);
witać z (wulkej haru); činić z  (hrěchom); prajić z (falšom, z chrobłosću,  ze zbóžnym posměwkom  z hłupym posměwkom, z wěstosću); wjesłować ze (spěchom); pohladnyć z (posměwkom a prašakom); prasnyć (durje) z (njemałym wrjeskom); stajeć z (wulkej prócu); prašeć so z (njesćerpnym chwatkom);  wuwołać  z (wjesołosću).
Най-общо, сценарият на възникването и развитието на втората социативна ситуация включва следните приблизителни етапи на протичане:
1. В извънеиковата ситуация агенсът се намира в обичайното си, емоционално неоцветено състояние;
2. В извънезиковата ситуация у агенса се появява намерение, вътрешна потребност  или пък се оказва изправен пред необходимостта да се включи в действие, събитие, процес; да изживее по-интензивно определено състояние; или да покаже отношението си към случващото се;
3. Оказва се, че в извънезиковата ситуация обичайното състояние на агенса не е в състояние да му помогне да извърши намерението си;
4. В извънезиковата ситуация агенсът осъзнава необходимостта от промяна на подхода си, за да осъществи намерението си;
5. В извънезиковата ситуация агенсът мобилизара и активира целия си вътрешен потенциал, всичките си сили, за да осъществи намерението си;
6. В извънезиковата ситуация агенсът се “довежда” до “извънредно” състояние, за да може да реализира намерението си или да покаже отношението си;
7. В езиковата ситуация е налице съзнателна и целенасочена промяна в поведението на агенса;
8. В  езиковата ситуация е налице агенс с придобит за “временно ползване” вътрешен атрибутив, който го съпровожда, докато трае действието, процесът, събитието, състоянието.

Характеристика на участниците  в ситуация № 2

Участниците в тази социативна ситуация са следните: агенс и  вътрешен атрибутив. Съдържанието на вътрешния атрибутив се определя и следва амплитудата на вътрешното състояние на субекта, неговата психическа, интелектуална и духовна кондиция в момента на извършване на действието, при участието си в събитие или процес и при споделяне статуквото на дадено състояние. Отношенията им са на основата на съвместното, неразделно, съсъществуване. Обикновено формално вътрешният атрибутив се изразява с абстрактна и отглаголна субстантивна лексика, т. е. лексика, която няма реален извънезиков корелат.  Субстантивните лексеми с реален извънезиков денотат нямат място тук. Неговото собствено лексикално значение съпровожда лексикалното значение на глагола управител и го характеризира откъм допълнителни признаци, привнася допълнителни,  незадължителни нюанси в глаголната семантична структура.
Вътрешният атрибутив регистрира вътрешното емоционално, психическо и интелектулно състояние на агенса.
Срв. примери за вътрешен атрибутив: z wšej nadźiju, z posměwkom, z widźomnym zajimom,  ze spěchom, z chrobłosću,  z posměwkom a prašakom, z njemałym wrjeskom, z njesćerpnym chwatkom, z napinanjom, z luboznym posměwkom,  z počesćowanjom,  z humorom,  z wulkej haru,  ze wšej mocu, z najwjetšej prócu, z wrjeskotom, ze samsnym čumpacym stupom,  z njesmilnej runostajnosću,  z ćichim knakotanjom, ze wšej mocu, z rezolutnym pohibom, z jowialnym posměwkom a z elegantnej gestu, z lubosću, z wulkim apetitom, z elegantnym pohibom,  z małym zasonjenym smjećom, ze wšej mocu,  z přeswědčacym posměwkom,   z nowym sebjewědomjom,  ze wšěm swojim wuměłstwom, z cyłej dušu a wutrobu,  z přeskakowacym hłosom, z dobyćerskim posměwkom a wulkomyslnej gestu, z lodojtym hłosom, z česćownosću,  z lubosću, z krutosću, z hněwnym porokom, ze žortom z wotmachom do swědomja,  ze spěšnym pohibom, z napjatosćemi a wopytami, z gwałtom,  z drobnym pohibom, ze słabym posměwkom, z wjetšej pilnosću, z mjechkim posměwkom, z nadźiju,  z wulkim zadźiwanjom, z lubosću,  z wotmachom a z połnej mocu, z cyłej dušu, z wotmachom, z gwałtom,
 z wulkim hamorom, z wjesołosću, z njepowalnej chcyćiwosću, z wašnjom, z wulkim napinanjom, z wěstosću, z pohladnjenjom, z wulkej sćerpnosću, z wulkim šikom, z cykliskej prawidłownosću, z hordosću, ze zakomdźenjom,  z njewšědnej wutrajnosću, ze swojej plastiskosću,  z cyłej wěstosću, z wjesołej hordosću, z wěstosću, z tajkej jěrej krótkosću, z chutnosću, z njemdrym posměwkom, z holčacej radosću,    z ćěłom a z dušu, z chwatkom, z přeswědčenjom domoj, z haru a z rozkoru, ze spěchom,  z mjerzanjom,  z přiležnosću, z połnej wutrobu, z cyłej šiju, z chutnosću, z dźaknej wutrobu, z dobrym tróštom a jěrym směchom,  z dypkom, ze zahoritosću, z wótrym hłosom, ze zahoritosću, z lesću, ze spěšnosću,  z widźomnej radosću, ze zbožownym posměwkom, z połnym wědomjom, z hłubokim začućom,  z dorazom, ze wšěmi mocami,  z gwałtom, z widźomnej hordosću, z wčipnosću, ze zrałosću, z njeluboznosću, z doraznosću, z lochkim porokom, ze zwučenej roboćanskej pilnosću, ze wšěmi mocami, z połnej mocu, z přećelnym posměwkom, z podtulnosću, ze zadźiwanjom, z dwuzmysłojtym posměwkom,
z  hrěchom, z falšom, z chrobłosću,  ze zbóžnym posměwkom,  z hłupym posměwkom, z wěstosću, z posměwkom a prašakom,  z njemałym wrjeskom, z wulkej prócu, z njesćerpnym chwatkom z wjesołosću.
Участието на агенса в действието, в състоянието се определя от следните реализирани / нереализирани признаци, характеристики на вътрешния атрибутив:
1. Въздействието на вътрешния атрибутив върху агенса може да е постепенно или  мигновенно, вследствие на което агенсът се оказва под контрола на вътрешния атрибутив.
2. Наличие на временен / постоянен вътрешен атрибутив. Вътрешният атрибутив може да владее агенса за известно време или да го обсеби за по-продължителен период от време, докато не  реализира намерението си.
3. Наличие на градивен, перспективен / неградивен, разрушителен вътрешен атрибутив. Вътрешният атрибутив може да се окаже фатален за агенса и да доведе до психическото, емоционалното или физическото разрушение не само на обекта, към което е насочен, но косвено и към самия агенс, в когото е изворът на това състояние.
4. Вътрешният атрибутив може да е резултат от доброволното, контролируемо решение на агенса, но в редица случаи агенсът бива косвено принуден  да потърси помощта на вътрешния атрибутив и тогава той не е в състояние да го контролира .
5. Ролята на вътрешния атрибутив може да бъде резултатна или безрезултатна, като наличието на краен резултат зависи и от много други фактори.
6. В някои случаи вътрешният атрибутив се оказва белязан с голяма сила и интензитет, с активизиране на волевия потенциал,  а в други случаи неговото въздействие върху агенса не е толкова интензивно.

Ще приведем и други примери от горнолужишкия език за тази социативна ситуация, за да бъдем полезни и на други изследователи, защото сме наясно, че текстове на този микроезик се намират по-трудно: My smy cyłu naležnosć znjesli změrom a z humorom. (M. N.-N.) My z wulkej haru po hasach njewojakujemy druhim klubu. (M. N.-N.) Ze wšej mocu tłóčeše so nječerstwy tołsty powětr do wšěch kućikow domow. (M. M.) Z najwjetšej prócu spakowach někotre wěcy do wačoka. (M. M.) Awto zasta a z wrjeskotom wotewrěchu so durje. (M. M.) Syn kročeše pódla nana ze samsnym čumpacym stupom. (M. M.) A z njesmilnej runostajnosću miny so cyły tydźeń. (M. M.) Z ćichim knakotanjom a jara pomału woleše aparat čisło. (M. M.) Ze wšej mocu spyta myslić na ćopłe słónčne dny. (M. M.) Z rezolutnym pohibom poskići jej stólc, stólc z čerwjenym polstrom. (M. M.) …kiž bě wona z lubosću w tych lětach nahromadźiła. (M. M.) Z wulkim apetitom lipota někajki konfekt, knyskota z papjeru. (M. M.) Z elegantnym pohibom pohacnje młodej lico. (M. M.) Potom wukidnje wodu cyle pomału, z małym zasonjenym smjećom do myjadła. (M. M.) Direktorka w elegantnym kostimje a z jowialnym posměwkom a z elegantnej gestu poskići jemu mjechki kožany stólc. (M. M.)  Arno so ze wšej mocu prócowaše koleno přewidźeć. (M. M.) Z přeswědčacym posměwkom šmórny direktorka z jara rjanej ruku přez hładke drjewo blida a přićahny sej skónčnje mapu z Arnowymi podłožkami. (M. M.) Popołdnju zazwoni na direktorku a z přeskakowacym hłosom poprosy wo termin za přichodne ranje. (M. M.)  Z dobyćerskim posměwkom a wulkomyslnej gestu prošeše jeho direktorka so sydnyć. (M. M.) A mjeztym rěčeše z lodojtym hłosom kaž na zynkopask. (M. M.) Edmund sej ze spěšnym pohibom wačok na chribjet čisny. (M. M.) Z gwałtom hrabnu Edmunda a tyknu jeho do awta. (M. M.) Z drobnym pohibom sej zhładkuje suknju. (M. M.) Dźensa z nim hižo njeporěču, so ze słabym posměwkom zamowłwi. (M. M.) Wulce so wjeselach, zo tam w posudku steji, zo “móhł z wjetšej pilnosću lěpše wukony docpěć”. (J. B.) Nan pak mi ruku zlochka na ramjo połoži a rjekny z mjechkim posměwkom. (J. B.) Hladach ze wšej mocu mozow na njeho. (J. B.) A z nadźiju su Serbja přeco hižo swoje starosće wo narodny přichod lěpje znjesli. (P. W.) Strachoćiwje a z wulkim zadźiwanjom so psyčk wobhladowaše. (P. W.) Cesar bu woprawdźe z lubosću zastarany. (P. W.) Zběhny kamjeń a jón z wotmachom do njeho ćisny z połnej mocu. (P. W.) A wón wěsće z cyłej dušu do swojich idealow wěrješe. (H. R.) Saham znowa po konjakowu blešu a škleńcu a stajam jej z wotmachom wróćo na blido. (H. R.) Z gwałtom chce wona młoda być. (B. B.) Cyły dźeń woni potom jenož z wulkim hamorom po swěće běhaja. (B. B.) Tehdy bych ja tej poslednjej najradšo do rće kopnyła z wjesołosću, zo změjemy skónčnje tež jónu dowol. (B. B.) Košeše mje z njepowalnej chcyćiwosću na hubje a šiju. (B. B.) Z wulkim napinanjom bě sej rjanu běłu cankatu čapku zešiła, zo by so namaj lubiła. (B. B.) To jedne pak z wěstosću wěm. (B. B.) Postrowi mje z pohladnjenjom zespody běłeho rubišća. (B. B.) A to tež njeběchu wulke ceremonije, a z košenjom maćerje ze synom – to drje je pola nas lědma z wašnjom. (B. B.) Wćipni turisća steja při wobłoženjach z dołhimi přewisowacymi rjećazami a přihladuja wudźerjam rakow, kotřiž z wulkej sćerpnosću swoje saki z jednoho městna na druhe stajeja. (J. K.) A hižo widźimy sycka na łuce dźěłać, z wulkim šikom. (J. K.) …z cykliskej prawidłownosću přićahowaše a kruće dźeržeše. (P. M.) Wón z česćownosću rěči wo swojim wučerju. (P. M.) Ze zakomdźenjom so zawěšk wotewrja. (J. K.) We wšěch móžnych formach wón k swojim Serbam rěči, z lubosću, z krutosću, z hněwnym porokom. (M. K.) …lud, za kotryž bě wón třiceći lět ze wšěm swojim wuměłstwom, z cyłej dušu a wutrobu pjero wodźił. (M. K.) Ćišinski sam bě so w Praze ze słowjanskej literaturu zeznał, a z jeho wulkej žadosću bě, serbskemu ludej darić. (M. K.) Wo wudaće jeho spisow so starać, kaž je so tež wo wudaće Zejlerjowych basnjow a powěsćow z njewšědnej wutrajnosću prócował. (M. K.)
…kiž by ze swojej plastiskosću sydom papjerjanych žiwjenjoběhow hišće přetrjechił. (C. K. ) So někotre podawizny swojeje wurjadnosće dla z cyłej wěstosću kóžde lěto znowa powědaja. (C. K. ) A z wěstosću žona na to wotmołwi. (C. K. ) Jakub Holan na tute njewinowate přispomnjenja z tajkej jěrej krótkosću hakle zašłu kermušu wotmołwi. (C. K. ) Z wěstosću njeby prajić móhła. (C. K. ) Wona to z chutnosću rjekny, kotraž bě jemu cuza. (C. K. ) Hladaše na měsačk, kiž na nětko zaso jasnym njebju z njemdrym posměwkom steješe. (H. B.) To je tajka wěc z tej lubosću, hm. (H. B.) Ale potom z posměwkom za njej hladaše. (H. B.) Z wjesołej hordosću powěda Marja. (P. M.) Z holčacej radosću přijimuje čestne čłonstwo župy “Jan Skała”. (P. M.)
Je wětrnikar z ćěłom a z dušu. (J. S.) Dźeławe dny ze swojimi starosćemi a z bědźenjom so zaso započinaju. (J. S.) Žně nječakaja, dyrbi wšo z chwatkom hić. (J. S.) Pjer tola raz z wotmachom na bubon! (J. S.)  Dźěše z přeswědčenjom domoj, zo je towarstwo z měšćanskeje kapału tak prawje “nutř zlećało”. (J. S.) Wječor z chwatkom hišće tři chošća wudźełał. (J. S.) Hdyž Nóžku wuhlada, zapali sej z chwatkom cigaru. (J. S.) Dyrbi da nastajnje z haru a z rozkoru hić? (J. S.) To móhł z mjerzanjom w kože wujěć. (J. S.) Z wjesołosću ruje a liza jej ruce. (J. S.) Na Pičkec Korlu z čerwjenej brodu so hišće derje dopomnja. (J. S.) Ćim wjetša bě potom radosć, hdyž móžeštaj z přiležnosću hermanka někotre hriwny na měšćansku nalutowarnju donjesć. (J. S.)  Tehdom so z połnej wutrobu směještaj, zo so sylzy ronjachu. (J. S.) Zbožownaj so za ruku dźeržitaj a spominataj z dźaknej wutrobu na wšě bože dobroty. (J. S.) Ale wšo podarmo, byrnjež z wotmachom do swědomja rěčała a tłóčiła. (J. S.) A potom hakle, hdyž so z cyłej šiju směja a z rukomaj placaja. (J. S.) Ale ći jeho z dobrym tróštom a jěrym směchom wotpokazachu. (J. S.) Z dypkom, w 10 hodźinach so na hejtmanstwje zamołwi a swoje přeprošenje předpołoži. (J. S.) Jako farski administrator wukonješe swědomiće a ze zahoritosću zamołwite zastojnstwo. (J.) Praji z hłupym posměwkom młodźenc. (J.) Knjez z kisałym wobličom so zamołwi a wuhna swojich čornych mytnikow z wótrym hłosom k starosće. (J.) Ale swój nadawk ze zahoritosću dočasnje spjelni. (J.) Spytachmy so z lesću wuwinyć. (J.) Starši rjekojo so njedźiwajo na swoje mjechke kolena zminychu ze spěšnosću rakety. (J.) Nan bě tomu z widźomnej radosću přihladował. (J.) Ze zbožownym posměwkom we wopitym wobliču wuzna so stary Kokula zas a zas. (J.) Tak spekulujo poda so wón zwólniwje a z połnym wědomjom. (J.) Spěwaše z hłubokim začućom dźeń wote dnja w radiju. (J.) Tak sej wón praješe a zastupi ze zbóžnym posměwkom. (J.) Chwatnje a z dorazom pytaše za móžnosćemi spomožneho jednanja. (J.) Fašisća spytachu ze wšěmi mocami wjes dobyć. (J.) Radosćiwa powěsć skónčenja wójny so ze spěšnosću wětřika po wsy rozšěri. (J.) Z gwałtom so njeda samo žadyn woł dejić. (J.) W korčmje z widźomnej hordosću srěbaše. (J.) So Zeppelin z wčipnosću pukaše. (J.) Tołstej mamseli tola dawno hižo ze zrałosću póčki šćerkotaja. (J.) A šosarjej z njeluboznosću kapachu tołste kapki z dołheho nosa. (J.) Wopraša so skedźbliwje, ale z doraznosću młody mnich. (J.) Šosarja z charakterom a krutym rjapom bych chcyła jónu zeznać. (J.) Tu knježachu hišće ze swojej njepřewidźomnej a njekontrolowanej politiku Kokulojo jako njewotwisni mócnarjo. (J.)

3.  Семантичен профил на  ситуация № 3

А) [Ситуация за описание на  външна характеристика на агенса]

Това е много разпространена в горнолужишкия език ситуация за описание на характерен външен атрибут на агенса.
Ще илюстрираме ситуацията със следните примери от горнолужишкия език:  Žona ze zamochtanym wobličom. Wobličo z mutnymaj wočomaj. Zešiwk z mojimi pěsnjemi. Škleńca z winom.    Tyzka z cigaretami. Myslu na łastojčki ze swojimi čorno-módrymi pjerjemi.  To je wustajeńca ze žiwymi wakami, brukami, ješćelcami a hoberskimi pawkami. Knižka z basnjemi abo powědančkami. To je póšta z telefonom. Su so tež njezboža z konjemi stawali? Z čerwjenymi wočemi sedźeštaj sej napřećo. Šěroke łožo z wuzapřahowym poslešćom. Nowe bróžnje z dwojimi mócnymi wrotami. Poliwka ze swinjacymi wušemi. Blěde wobličo z mutnymaj wočomaj. Sćěny z róžičkatymi tapetami. Kusk nocy z Tobu. Wysokodomy ze słabo wobswětlenymi woknami. Dožiwjenje z Wiktorom. Słyšeše muski hłós z akcentom, kiž so za njej prašeše. Muž bě hłowu wjetši hač wona, z nawočemi. Wón hlada na zelenu łuku ze žołtymi dypčičkami. Zda so, zo dyrbju tule hišće někotre lěta přebywać. Nic w našim domčku, ale w małej stwičce, dwaj króć tři metrow wulkej, z łožom, blidom a ławku. Jeho woči hladatej k woknu z decentnymi lěsycami. Wón njewidźi časnik z pokazowakomaj. Wón steji při domčku z mnohimi bydlenčkami. To je wustajeńca ze žiwymi wakami, brukami, ješćelcami a hoberskimi pawkami.

Характеристика на участниците  в ситуация № 3

Основните участници тук са агенсът и външният атрибутив. За отделянето на вътрешния атрибутив основания намираме у  Ю. Д. Апресян, според когото от съдържанието на агенса  например би могло да се отделят семантично по-съдържателните валентности на  “целесъобразния деятел” и на “носителя на свойството”. (вж. Апресян 1995: 126) Не всички семантични валентности са в еднаква степен семантично съдържателни (вж. Апресян 1995: стр. 127).
В структурно отношение тази социативна ситуация не прилича на досегашните, защото активен участник тук е само агенсът и някаква негова характеристика, белег, външен признак, който функционално допълва, определя агенса откъм различни негови страни. Видът на предиката – дали е действен, събитиен, процесуален, или за състояние в този случай не е от такова значение за това как агенсът ще бъде външно определен. Точно  затова  тук механизмът на построяване на сценария няма да бъде същият. По-точно е даже да се каже, че подобен сценарий е много трудно да бъде описан и предвиден, защото в повечето случаи външният атрибутив почти не влияе на развоя на ситуацията. Т. е. неговата роля в това отношение е пасивна. Затова анализът ни тук ще се ограничи с представяне на типовете външни атрибути, функционално от какъв вид са те и какво въздействие и влияние оказват върху агенса конкретно, а не върху цялостната ситуация. Изхождаме от предположението, че все пак външният атрибутив не притежава одушевен реален корелат и затова не е в състояние самостоятелно и независимо от агенса да влияе. Той е, така да се каже, “безмълвен квазиучастник, придружител” на агенса,  в ситуацията. Мястото му при социативните ситуации се предопределя от това, че агенсът и външният атрибутив образуват съвместно едно неразделно цяло. Важно за нас ще бъде и да се опитаме да обобщим най-характерните признаци вече на самия външен атрибут, чрез които той определя агенса.
Агенсът в тази ситуация може да бъде:
1) такъв, който има реален одушевен корелат в действителността (срв. напр.:  žona, wobličo, łastojčki, holčka, woči, tón mały, tón pihawy, sotra, mužik, syn, ludźo,  sekretarka, direktorka,  ruka, talenty, pacienća, m, wowka, swójba, baba, młodźenc и много други);
2) такъв, който има реален неодушевен корелат в действителността (срв. напр.: zešiwk, škleńca, tyzka, wustajeńca, knižka, póšta,  łožo, bróžnje, poliwka, wobličo, sćěny, wysokodomy,  zelena łuka,  časnik, domčk, tačel, stólc, mjezwočo,
 lampka,  radijo и много други);
3) такъв, който няма реален корелат в действителността, т. е. природата на корелата е с абстрактен характер (срв. напр.: njezboža, dožiwjenje,  nóc, jandźel, swójbny wobraz и много други).

Какво съдържание се влага при втория участник? Дали е придобита характеристика за временно ползване, както при предишната ситуация, или е постоянно съпътстваща го характеристика. Всъщност, той може да бъде едновременно и двете – и временен,  и постоянен. Образуват неразделно цяло, като атрибутивът  допълва в известна степен някои страни на агенса. Възможно ли е да съществува отделно агенсът от атрибутива, без това да накърни и да повлияе на неговата цялостност и пълнота. Те невинаги образуват неразделно цяло. Връзката им може да бъде  и от естествен, природен характер, т. е. те  “вървят заедно” и в извънезиковата картина. Но може и само да допълва фукционално агенса, да му е нужен в определен период от време.
За разлика от вътрешния атрибутив, който изцяло зависи от волята на агенса, външният атрибутив не е единен по тази линия. В някои случаи наличието му  може да е резултат от съзнателните и целенасочени действия на агенса, за да притежава точно такъв външен атрибутив, а понякога той може да е даден по рождение, независимо от желанието на агенса. В повечето случаи външният атрибутив няма за цел  да променя ситуацията и да влияе върху развитието на действието.  Срв. примери за външен атрибутив: wysokodomy ze słabo wobswětlenymi woknami, wokno z decentnymi lěsycami, tačel z chwatacymi melodijemi, stólc z Rijinymi drastami a klawěr, mjezwočo  ze swětłymi kudźelojtymi włosami,  lampka z kłobukom,  wobrazy z wotkrytymi ćěłami, tón pihawy z čerwjenymi włosami a módrozelenymaj wočomaj, dešće  z nabubnjenymi krjepjelemi, holčka ze swětłomódrym kłobučkom, muž z kłobukom, mužik z wołmjanej čapku, pohrjeb z wjele ludźimi a wosebnymi knjezami a hišće wjace drohimi wěncami, stary muž z młodym mjezwočom a wětłomódrymaj wočomaj, listy z njelepym dźěćacym pismom, syn z porjadnym powołanjom, ludźo z běłymi mjezwočemi a wulkimi wočemi a ćeńkimi hubami, papjerka z njelepym, wulkim pismom,  sekretarka ze złotymi nawočemi a lakěrowanymi nochćemi, ruka z lakěrowanymi nochćemi, sekretarka z nutrnje stysknjenymaj rukomaj, taflička z mjenom, slěborny pjeršćeń z móličkim granatom, diadem ze zelenymi smaragdami, sćěna z jasnišimi blakami, koleso z připowěšakom, wobalka ze swojim napisom,  talenty z etisko-moraliskimi kajkosćemi, bluza ze šěrokimi rukawami a wuskim wurězkom, taler ze šniclom, muž ze zastojnikowej aktowku, kožanej, žwjenkatej, wotnošenej, stólc z mjechkim zeslom, škla z čornymi blakami, bleša z pisanym etiketom,  jandźel ze swětłymi, kudźerjatymi włosami,  wona ze sylzojtyma wočomaj,  polčki ze wšěmi trěbnymi wěckami,  pohladnica z hrónčkom, domske  z jednej wulkej stwu,  wowka z předźěłanymaj rukomaj, wobraz z podpismom Kerenskeho,  nowiny z wobrazom a nastawkom, rumnosć z pisanskim blidom,  žona z wulkej hubu, pomnik  z cuzymi serbskimi hrónčkami, wědomostnik  z wotewrjenym a kritiskim wóčkom, barik z kulojtym brjuškom, nan ze zašmjatanymi włosami, wječor ze zalubowanymi porami, statok z wulkimaj worješinomaj, měchi z muku,  wobrazy z rozjasnjacym tekstom, blidko z někotrymi knihami, wětrnikar z ćěłom a z dušu, baba z małej tošku, blida ze šěrokimi ławkami, Jank z čerwjenej hłowu, wowka  ze zmoršćenymaj rukomaj, hornc z wuchomaj, bleše ze škleńcami, bleška z pjerkom, knižka ze žortami a kupletami,  lampa z krušwu,  uniforma ze swětłymi kneflemi,  plakat z napismom, trubka ze złotožołtym tobakom, stary Kokula z fałdojtym wobličom, leutenanćik z přemałej, chrobłej čapku, młodźenc ze sapacymaj wočomaj, mužik z jasnymaj wočomaj a wótrym rozumom, mužojo z blědymi wobličemi, žony z wulkimi škleńčanymi wočemi,  krajina z mjenom Krajina, muž z rěznymi rysami a pozłoćanymi nawočemi.

 Външният атрибутив бива два вида:
1)      с наличен конкретен реален корелат;
2)      без наличен реален конкретен корелат, т. е. наличие на абстрактен, нематериален корелат.
 Външният атрибутив  може да определя агенса  откъм:
1) Постоянна външна характеристика на агенса, притежание на нещо характерно по рождение: łastojčki z čorno-módrymi pjerjemi; časnik z pokazowakomaj; tón mały ze šěroblond kudźerjemi; žony z rjanymi šijemi a połnymi nadrami; hólc z čornymi włosami a ćmowymaj wočomaj;
2) Придобита външна  характеристика за временно ползване: sćěny z róžičkatymi tapetami; muž z nawočemi; hłós z akcentom; zelena łuka ze žołtymi dypčičkami;
3) Количествена характеристика: škleńca z winom; tyzka z cigaretami;  domčk z mnohimi bydlenčkami; komisija ze sydom ludźimi; kista z knihami, bleška z wolijom, škleńca z wodu; škleńca z čerwjenym winom;
4) Функционална принадлежност, съдържание, състав:  knižka z basnjemi abo powědančkami, zešiwk z mojimi pěsnjemi; wustajeńca ze žiwymi wakami, brukami, ješćelcami a hoberskimi pawkami; bróžnje z dwojimi mócnymi wrotami; korb ze šatami; koš z dobrymi kuskami a tykancom;
5) Характеризира агенса в емоционален аспект: žona ze zamochtanym wobličom; wobličo z mutnymaj wočomaj;  dožiwjenje z Finu;  nóc z Tobu; dožiwjenje z tutym cuzym mužom; sotra ze zymnym hłosom; knjez z kisałym wobličom;
6) Допълваща функция:  póšta z telefonom; bus z dźěćimi; radijo z digitalnym časnikom; poliwka ze swinjacymi wušemi; łožo z wuzapřahowym poslešćom; njezboža z konjemi. 


Ще приведем и други примери от горнолужишкия език за тази социативна ситуация: Přeco přińdźe ke mni, hdyž zyma přińdźe, hdyž přińdu dešće  z nabubnjenymi krjepjelemi. (D. Š.) Wona steješe ze stysknjenymaj rukomaj a čakaše, što wón jej kaza. (M. M.) Boji so sotry ze zymnym hłosom. (M. M.) A potom chcychu tele rjane žony z tymi rjanymi šijemi a połnymi nadrami Oresta ze zatamanja wuswobodźić. (K. K.) Drypotaše před holčku ze swětłomódrym kłobučkom. (K. K.) Pomału so stary muž z kłobukom chileše, zo by holca hołbja widźała, ale w tym wokomiku dosćahny ju mać. (K. K.) Wukuli so z masy chodźacych šěry mužik z wołmjanej čapku na hłowje. (K. K.) A to bu wulkotny pohrjeb z wjele ludźimi a wosebnymi knjezami a hišće wjace drohimi wěncami. (M. N.-N.) Stary muž z młodym mjezwočom a napadnje swětłomódrymaj wočomaj. (M. M.) Kak bě čakał na listy z njelepym dźěćacym pismom. (M. M.) Ale nan chcyše syna z porjadnym powołanjom a žanoho cygana z cirkusa. (M. M.) Ludźo z běłymi mjezwočemi a wulkimi wočemi a ćeńkimi hubami sedźachu na ławkach. (M. M.) Sotra da Borborje papjerku z njelepym, wulkim pismom. (M. M.) Wona steješe ze stysknjenymaj rukomaj a čakaše, što wón jej kaza. (M. M.) Njesu koš z dobrymi kuskami a tykancom. (M. M.) Wuhlada škleńcu z wodu. (M. M.) Wočini pjasć a sypnje tablety do škleńcy z wodu. (M. M.)
Wona lědma na njeho pohlada, sekretarka ze złotymi nawočemi a lakěrowanymi nochćemi a hromadu papjery před nosom. (M. M.) Direktorka w elegantnym kostimje a z jowialnym posměwkom a z elegantnej gestu poskići jemu mjechki kožany stólc. (M. M.)
Połoži ruku z lakěrowanymi nochćemi na zwjazk. (M. M.) Direktorka sedźeše z překřižowanymaj nohomaj a stysknjenymaj rukomaj jara runa w křesle. (M. M.) Kista z knihami zjědźe ze zadnjeje ławki. (M. M.) Při tym storči wo škleńcu z čerwjenym winom. (M. M.) Sekretarka z nutrnje stysknjenymaj rukomaj a połna wobdźiwanja připosłuchaše. (M. M.) Wona wuhlada zelenu tafličku z mjenom sydlišća. (J. B.) Bě to ćeńki slěborny pjeršćeń z móličkim granatom. (J. B.) A najstarši kradnjeny kus – ćeńki diadem z běłeho złota ze zelenymi smaragdami – by móhł z njej hižo slěborny kwas swjećić. (J. B.) Za moje woči jenož ćěmna sćěna z jasnišimi blakami. (J. B.) Pod našim šmrěkom namaka Joe derje schowane jeho klepotace koleso z připowěšakom. (J. B.) Bě nan překwapjeny, hdyž dósta prózdnu wobalku ze swojim napisom. (J. B.) W tym zmysle su tele prěnje knižne kročele swědčenja za to, zo njejsu so tu jenož hromadźe namakali talenty, talenty z etisko-moraliskimi kajkosćemi. (P. W.) W borle by ćoplišo było, ale z prózdnym brjuchom? (P. W.) Ach, ta běła bluza ze šěrokimi rukawami a wuskim wurězkom. (I. H.) Korb ze šatami. (I. H.) Wza taler ze šniclom a sydny so za pódlanske blido. (J- M. Č.) Ze šěrymi kudźerjemi zemrěje młoda lubosć mjez šedźiwym starcom a młódnej žonu. (M. D.) Dźěłaše w bibliotece, w małej, z wusko stejacymi polcami, jara wusko. (M. D.)  A potom bě tam hišće tónle mały stary muž ze zastojnikowej aktowku, kožanej, žwjenkatej, wotnošenej, z klamorčkomaj při cholowach. (M. D.) Doma wona njeměješe; za to meblowanu stwu, nahu podłohu, šěroke přihódne łožo, stólc z mjechkim zeslom, kwětkowu polcu bjez kwětkow, myjne blidko a šklu z čornymi blakami. (M. D.) Stawam a naliwam sebi ze štyriróžkateje bleše z pisanym etiketom. (H. R.) A dźěćo měješe, třilětneho synka, tajkeho małeho jandźelka ze swětłymi, kudźerjatymi włosami. (H. R.) Widźu jeho dźensa hišće při wrótkach stejo, w jeansach a z dołhimi włosami. (H. R.) Steješe wona ze sylzojtyma wočomaj při woknje. (B. B.) Mějachmoj krasne šěroke drjewjane łožo a rjane polčki wyše njeho ze wšěmi trěbnymi wěckami. (B. B.) Ani kofej z tej smjetanu wjac pić njemóžu. (B. B.) To tla je skoro tak zlě kaž z mojim třećim zubom. (B. B.) Jónu je mi pósłał pohladnicu z hrónčkom. (B. B.) Mam dźě te najhubjeńše domske cyłeje wsy, z jednej wulkej stwu. (B. B.) Wjele stow kilometrow sym přeběhała, druhdy z prózdnym brjuchom. (B. B.) A po cyłym bydlenju je wona škički z mlokom a chlěbom rozestajane měła za swoje kóčki. (B. B.) Kmótra je dźensa zaso přijěła, maći, zaso ze sylzojtymaj wočomaj. (B. B.) Abo tajka luba stara wowka z předźěłanymaj rukomaj. (B. B.) Je to swójbny wobraz z podpismom Kerenskeho. (J. K.) Ale njenamaka wjace nowinu z wobrazom a nastawkom. (J. K.) Bě to něhdźe třinaće kwadratnych metrow wulka rumnosć z pisanskim blidom, z kamorom samsneje wulkosće, ze štyrinóžkatym krosnom za knihi, ze železnym łožom a stólcom, z běłym konopejom a rjanej petrolejowej lampu. (J. K.) Mjez nami je žona z wulkej hubu. (J. K.) Wšo zdaše so jemu mjeńše: nawjes a cyrkej, štomy a pomnik, haj tež pomnik při muri stareho kerchowa z cuzymi serbskimi hrónčkami. (P. M.) A bórze po tym wróći so młody wědomostnik domoj do Serbow – z wotewrjenym a kritiskim wóčkom. (P. M.) W jednym křesle sedźeše wulki barik z kulojtym brjuškom. (H. B.) Ze zašmjatanymi włosami steješe tam. (H. B.) W róžku na tołstej hrjedźe steji bleška z wolijom. (J. S.)
Tež wječor ze zalubowanymi porami nima sobuželnosć. (J. S.)  Tamle tón jednotliwy statok z wulkimaj worješinomaj před chěžu. (J. S.)  Cyłe rynki měchow z muku, tołste powjazy, waha z puntami a tak dale. (J. S.) Na njón nalěpjene wšelake wobrazy z rozjasnjacym tekstom. (J. S.) Nutřka je šěroka ławka, zo móže so na nju lehnyć, a pódla blidko z někotrymi knihami a knižkami. (J. S.) Je wětrnikar z ćěłom a z dušu. (J. S.) Po wjesnej dróze kroči baba z małej tošku. (J. S.) We jstwě steja štyri wulke blida ze šěrokimi ławkami z dwěmaj bokomaj. (J. S.) Hižo steji w stwinych wudwjernach z dołhej trubku a z čapku na hłowje. (J. S.) Wot jednoho knježeho dwora na druhi je ćahał ze swojim cyłym čaporom. (J. S.) Z čerwjenej hłowu steji Jank před nim. (J. S.) Widźi hišće swoju wowku z kijom a ze zmoršćenymaj rukomaj. (J. S.) Na Pičkec Korlu z čerwjenej brodu so hišće derje dopomnja. (J. S.) Dwě šklě połnej, tež wulki hornc z wuchomaj. (J. S.) Bleše ze škleńcami. (J. S.) Haj, wozmje sej blešku z pjerkom a jej maza. (J. S.) To žno chcyše poprawom wčera wječor wuwjesć, ale to ći přińdźe stary železnicar ze swojimi dodźeržanymi škórnjemi a wosta hač do napoł dźesaćich sedźo. (J. S.) Knižka ze žortami a kupletami. (J. S.) Samo jedna lampa z krušwu wisa w jednej stwě. (J. S.) Tón chodźeše w uniformje ze swětłymi kneflemi, we wysokej měcy a z kožanej tošu dom wot domu a wotedawaše swoje postowki. (J. S.) Trjebamy plakat z napismom. (J.) Ně, jenož z čerwjenymi smuhami na cholowach. (J.) Stary pak suny swjatočnje swoju dołhu trubku ze złotožołtym tobakom mjez zuby. (J.) Běchu blědźi a ze škleńčanymi wočemi. (J.) Tak wobmyslowaše stary Kokula z fałdojtym wobličom. (J.) W njej sedźeše młody leutnanćik z přemałej, chrobłej čapku. (J.)  Stupi so młodźenc ze sapacymaj wočomaj. (J.) Tu sedźeše jeho stary přećel, mały hibićiwy mužik z jasnymaj wočomaj a wótrym rozumom. (J.) Wuzwolće sebi tam komisiju ze sydom ludźimi. (J.) Žony suche kaž šćěpki, mužojo z blědymi wobličemi a kipri kaž bunowe žerdki, z wulkimi škleńčanymi wočemi a zwjadnjenymi licami. (J.) Narodna rada pak so sćicha přeměstni do Praskeho běrowa a zhladowaše ze swojim njepřewidnym zymnym wobličom kaž staroegiptowska Sphinx do Serbow. (J.) To je wupytana krajina z mjenom Krajina. (K. K.) Muž z rěznymi rysami a pozłoćanymi nawočemi rěčeše bjezakcentowu němčinu. (K. K.)

4.  Семантичен профил на  ситуация № 4


А) [Ситуация за описание  целта на действието на агенса]
            
Творителните падежни модели не са много често срещан начин за описание целта на агенса. В повечето случаи се предпочита заместването им със синонимни  конструкции. Изпитахме истинско затруднение при подбора на примери за тази ситуация. От многобройните примери за горнолужишкия език, с които разполагаме, едва една малка част от тях описват целта на агенса.Това на практика означава, че в горнолужишкия език изразяването целта на агенса чрез творителни падежни модели, вече не е толкова предпочитан начин. Очевидно е, че превес намират синонимните на творителните конструкции за изразяване на цел.Тук все пак ще представим тази ситуация за описание на цел, макар и вече не толкова типична и фреквентна за горнолужишкия език. Формалните връзки в тези творителни падежни модели са z, za.
Примери за описание целта на агенса: Dźěchu k njemu ze žadanjom. Žadosć za připóznaćom ze stron druhich. Swoju wjesołu mysl serbski Sokoł nezhubja ani w Kulowje, hdyž je wot ranja do wječora so drěł ze zwučowanjom na bradłach a druhdźe z čitanjom a posłuchanjom.  Zhromadne je w twórbach Nerudy a Andrickeho tematizowanje žiwjenja tež prostych worštow luda ze zaměrom, tute wjesć k sebjespóznaću. Tema "Fin de siecle v literatuře a kultuře Lužických Srbů" (90. léta XIX. století), tute móhłrjec koncentrowane přiwobroćenje k duchownemu žiwjenju wěsteho lětdźesatka, wuwabi we mni prašenje za literarnosociologiskim kontekstom serbskeho pismowstwa w tutym časowym wotrězku. Dokelž bu žadanje za nowonakładom tutych dźeń a mócniše, bě. Hač tu naspomnjeny knižny poskitk na zabawnej literaturje objektiwnu žadosć za tajkej lekturu kryješe, zda so mi dwělomne. Rozprawjer "Łužicy" za to nakładnika sławi – "Zdychowachmy dawno za tajkimi knižkami – ale jenož tak z ćicha a nazdala", njemóže pak zastarskeho šwabachskeho pisma dla z kritiku lutować.

Характеристика на  семантичните предикати  в ситуация № 4

Подобно на ситуацията за описание на вътрешния атрибутив и тук за разлика от Д. Станишева  (вж. Станишева 1958) смятаме, че става въпрос не за “цел на извършване на действието”, а за целта, с която агенсът извършва действието, т. е. за вътрешната нагласа, желание и намерение на агенса да извърши нещо.  Отново локализираме и търсим извора на целта в агенса. Подкрепа на нашето твърдение намираме и в думите на И. Б. Левонтиева, според която в  съвременната лингвистика отдавна е общоприето да се възприема целта като атрибут на субекта (в. ж. Левонтина 1996: 42-57). Във връзка с това се налага  определението на Ю. Д. Апресян за целта “целта – това е съдържанието на нечие желание”. Субектът иска, смята, предпочита, възнамерява да предизвика дадена ситуация. Целта бива няколко вида, като всички те предполагат и наличието на резултат - актуална цел, тривиална цел, потенциална цел (за видовете цел вж. също така и Кустова 2000: 92). За разлика от актуалната цел, при която субектът наистина иска нещо, потенциалната цел въвежда в обектива и предполагаемия резултат, за който не се споменава, че е желателен. Той просто се разглежда като естествено възможен и желан. Взаимно се преплитат и си въздействат понятията цел, мечта, резултат, причина. Не всички семантични валентности са в еднаква степен семантично съдържателни обаче (вж. Апресян 1995:  127).
Точно както за природата е характерна категорията причина, то за човека е характерна категорията цел, но с тази разлика, че причината се асоциира с ненормативни явления и с отрицателна оценка, а целта – с положителни събития и позитивна оценка. При това причината може да бъде транспонирана във вътрешния свят на човека и тогава тя се идентифицира с мотива на действието, придобива свойствената за него субективна модалност и влиза в контакт с целта на действието. Както се вижда, не само причината може да обхване  сферата на субекта, но и целта в естествения език усвоява външния, по отношение на субекта, свят. Това също е проява на езиковата антропоцентричност: желанието да се разсъждава за света не като за хаос, а като за подреден, хармоничен и предсказуем космос - нещо, което субектът извършва с помощта на категорията цел. В психологията например наличието на цел у субекта се оценява като изключително положителен факт, тъй като целта организира битието на субекта и му придава смисъл.
От гледна точка на теоретичната семантика понятията причина и цел се различават още и по това, че, докато целта е понятие, което се поддава на тълкуване, то понятието причина не се поддава на тълкуване (вж. Богуславская, Левонтина, 2004: 68). Известно е също така, че целта се различава от мечтата по това, че притежава реални начини за постигането си. Целта и мечтата се различават и по това, че мечтата – това е нещо, което е локализирано в душата на субекта, това е образът на нещо, за което субектът копнее и жадува. Целта – това е външна по отношение на субекта ситуация, която той иска да каузира (предизвика). Желанието на субекта да постигне определен резултат се превръща в причина за неговите действия. Целта е крайната ситуация, коята субектът иска да каузира, предполагаемият резултат от неговите действия. Предполагаемият резултат може да бъде непосредствено постигнат с действията на субекта или пък да бъде негово по-отдалечено следствие. И според други автори отправен пункт на всеки целеви акт е желанието (вж. например Труб 1993: 58). При това в основата може да бъде както желанието да предизвикаш дадена ситуация, така и желанието да избегнеш или предотвратиш появата на евентуална ситуация.
Условието, за да може даден предикат да участва в тази ситуация, е в семантичната му структура да е възможно да бъде открит признакът “желание за осъществяване на нещо”. По отношение на по-общата делитба на глаголите на действия, събития, процеси, състояния нещата изглеждат по следния начин.  Най-голяма е групата на предикатите, които описват действени, процесуални и събитийни явления. И това не е случайно, а е свързано с желанието за действие и с надеждата то да бъде реализирано, постигнато. Предикатите за състояние или за “привидно състояние”  не са характерни за тази ситуация, защото при тях агенсът е пасивен, той не се активизира, за да реализира свое желание. Даже и при случаите, когато става въпрос за желание за запазване на статуквото, активни са не предикатите за състояние, а за действие, вследствие на което статуквото няма да се промени. След щателния анализ, който извършихме на ексцерпирания материал, с който разполагаме, стигнахме до наблюдението, че следните предикати могат да участват в ситуацията за описание целта на агенса.
1. Предикати, в чиято семантична структура експлицитно се съдържа признакът “желание, мечтаене, копнеж за нещо”. Това са и същинските мотиви за действие. Срв. напр.: žadać za (připóznaćom, za nowonakładom,  za tajkej lekturu, za wjace zabawnej literaturu), žedźić za (jednotnosću, za dopjelnjenjom, za žónskej, za čłowjekom, za twojej dušu, za wšej twojej rjanosću, za něčim wažnišim, za wumrěćom), styskać so za (ródnej pastyrnju, za maćerju, za nanom), zrudźić so za (zbožom), młodźić so za (mocu a sławu, za pjenjezami, pokładami a bohatstwom), tematizować žiwjenja ze (zaměrom), zdychować za (tajkimi knižkami);

2. Предикати за физическо движение и дейност – в най-общ смисъл  (движението, представено чрез различните си фази), в семантичната структура на които имплицитно се съдържа признакът “желание за нещо”, като естествен и логичен  мотив на движението. Срв. напр.: hić  ze (žadanjom, za tym),   honić so za (nacionalistiskimi zjawami, za nimaj), hladać za (kóždym dalšim spisom, za swojim dobrom, za nanom, za tajkej prawej holanskej hejdušku), sahać za (syntaktiskimi srědkami), přińć za (tym, za nimi), wujěć z (přispomnjenjom, z přidatnym prašenjom,  z próstwu), pósłać za (kralom), pušćić so za (lěhwom, za sakskim kralom),  pohladać za (swojimaj hólcomaj), dypać za (jaskrawymi muchami), hrabnyć za (swojim hwižkom),  podać so  za (zhubjenym swjećećom), podrapać so za (wuchom), přimnyć so za (jeje jahodami), drěć so ze (zwučowanjom, z čitanjom a posłuchanjom), pohladnyć za (nim);

3. Предикати за комуникативна дейност, в чиято семантична структура се предполага и наличието на признака “желание за нещо”, като естествен катализатор на комуникативния процес, т. е. целта на  комуникацията е да се получи желана информация – и в този смисъл определяме комуникативния процес като съзнателно целеви (в повечето случаи). Срв. напр.: prašeć so za (literarnosociologiskim kontekstom, za hódnotu a zmysłom, za zakazom, za wuznamom, za wobjimom,  za chutnymi wěcami, za tobu, za druhimi wěcami, za Krabatom, za wěcami),  potrjebować za (stajnym wobnowjenjom a aktualizowanjom), pytać za (druhimi wurazowymi srědkami za ludźimi, za wšelakimi móžnymi wopokazami, za něčim, za něčim, za nim, za hribami, za prawidłami distribucije).

Сценарият, по който евентуално може да се предполага, че възниква и се развива желанието у агенса за действие, включва следните приблизителни етапи:
1. Поява на намерение, желание за предизвикване на дадена ситуация или за предотвратяване на евентуална ситуация;
2. Обмисляне, ментално претегляне на ситуацията, оценка на неизбежните или възможните странични ефекти от предприемането на дейност, насочена за удовлетворяване и реализация на желанието;
3. Вземане на решение за активно действие по реализирането на желанието;
4. Възможно е агенсът да си остане само в сферата на желанията и да не предприеме действия по тяхната реализация;
5. Пасивна регистрация на желание за действие, без реално осъществено действие.

Характеристика на участниците  в ситуация № 4

Участниците в тази социативна ситуация са агенсът и целта, която определяме като квазиучастник. Локализираме целта при социативните ситуации, защото при нея става въпрос за “намерение, желание за нещо, което завладява душата на агенса” и се разглежда винаги като неразривно свързано с агенса. Агенсът, обхванат от желанието, достига  до идеята за реализирането му. Затова целта трябва да се търси вътре в агенса, не извън него. Целта не е същински участник. Отношенията между агенса и целта са за:
1)      реализиране на желание, намерение;
2)      запазване  статуквото на реализираното желание, намерение.
Формално целта обикновено се изразява с абстрактна, отглаголна именна форма, която запазва в семантичната си структура основния признак от семантичната структура на глагола – признакът цел. Налице са обаче и други формални изразители на целта – на практика ограниченията са малко. Разумно изглежда и допускането, че целта е също сложно понятие, което се свежда към понятието “резултат” и “съдържание”: целта е това, което някой иска (съдържанието на нечие желание) и смята, че може да го каузира с помощта на ресурсите, с които разполага (вж. Апресян 1995: 129).

Ще приведем и други примери от горнолужишкия език за тази социативна ситуация:
Wón pochadźeše něhdźe ze serbskeje periferije a so, karierist, kajkiž běše, bórze zaso wotsali dale do Podstupima, zo by tam – nic bjez wuspěcha – za swojim dobrom hladał.
Generelnje móžemy zwěsćić, zo prócuje so Schmutz wo systematizaciju swojich morfologiskich wobkedźbowanjow, to rěka, zo pyta za prawidłami distribucije mjez sobu konkurowacych fleksiskich morfemow, zo spyta zwěsćić wuměnjenja za wustupowanje wěstych rěčnych zjawow, mjeztym zo bě so Matej zwjetša spokojił z naličenjom wšelakich móžnosćow. R. Jenč wostaji prašenje za zakazom njewotmołwjene, cituje wobšěrnje wuwjedźenja K. A. Jenča56 a dwěluje w nóžce nad Pfulowym twjerdźenjom.
Nanuzuje so nic jeno w poćahu na "Casnik", ale na přikład tež w poćahu na "Serbske Nowiny" lět 1933–1937 prašenje za hódnotu a zmysłom politisce wotwisneho a pod censuru stejaceho nowinarstwa. Při tym pak so njewobkedźbuje, zo wotpowěduje požčowanje a kalkěrowanje frazeologizmow potrjebje za stajnym wobnowjenjom a aktualizowanjom frazeologiskich wurazowych srědkow. Pytajo za druhimi wurazowymi srědkami. To rěka, zo dyrbi serbšćina za syntaktiskimi srědkami sahać, zo by termini tworiła, kiž němskim rekursiwnym twórbam wotpowěduja.  Zwuběra sej je, składowaše je doma a prašeše so fachowcow za wuznamom dokumentow. Štož nastupa prašenje za wobjimom tekstow, móžemy tohorunja zwěsćić wěstu wurunanosć. Hłowna naležnosć, kotraž bě jeho do tych kónčcin zahnała, bě Hanina próstwa, hladać za tajkej prawej holanskej hejdušku. Za tym sym hakle dźensa tak prawje přišoł. Ličeše swoje nalutowane krošiki, pytaše w myslach za ludźimi. A zdruha zwjadny w Hilži wša zmužitosć, so Mikławša za chutnymi wěcami prašeć. Jakub a tón zastojnik z Mostow, jenož hdys a hdys wujědźe něchtó druhi z přispomnjenjom abo z přidatnym prašenjom,  abo z próstwu wo zwospjetowanje někajkeje nadrobnosće. Worjech bě cyle zabył, hišće raz na žurlu za swojimaj hólcomaj a za Hilžu pohladać, ale tam bě dźě wšo w porjadku. Při wšěm wotwołaštej so w nim stysk a zrudoba za zbožom, kotrež bě jeho tak nahle wopušćiło, jeho a Moniku. Nětko pytaše wón w pomjatku za wšelakimi móžnymi wopokazami jeje přichilnosće k njemu, wosebje w poslednim času. Zo pak njeby sej swoje dowysoka sahace nadźije, ze swojim přichodom a Hilžu zwjazane, skazył, přesta rozmyslować a póćmje pytać za něčim, štož snadź na swětłym docyła njeeksistowaše. Hdy by so nan za tobu prašał. Dosaha, zo ći praju, zo dawno hižo za tobu žedźu, tak z cyłeje wutroby, zo žedźu za tobu nic jeno jako za žónskej, ale tež za čłowjekom, za twojej dušu, za wšej twojej rjanosću – nic jeno ćělnej. Wón žedźeše pak ćim mócnišo za něčim wažnišim, hłubšim a zašepta. Bur Jakub Worjech bě skoro wšón swětły dźeń zamysleny po statoku chodźił, kaž by za něčim pytał, bě w hródźi a chlěwach a w bróžni pobył, tež na zahrodźe pochodźił a samo chwilku pod worješinu sedźał. Ale na čo chce wona hišće při wšej swojej žedźbje za wumrěćom čakać, to přeradźi wona jeničce jednej wosobje. A žedźachu za tym, zo wotuća spjacy rjekojo w horje Kaponicy a wuswobodźa kraj a lud. Styskaše so jemu nětko mócnje za ródnej pastyrnju, za maćerju a za nanom, kotrejuž bě tehdy wopušćił bjez rozžohnowanja. Po někotrych měsacach bě telko nawuknył, zo jeho jako kmaneho wojowarja za kralom do Wuherskeje pósłachu přećiwo Turkam. Krabat nětko so prócowaše, zo by někak njepytnjeny z mróčelow so za lěhwom na zemju pušćił.
Kuzłar-přećeknjenc dósta rozkaz, zo by so hnydom za sakskim kralom pušćił. Nětko pak wšitcy Turkojo za nimaj honjachu. Wón njemłodźeše so za mocu a sławu, ani za pjenjezami, pokładami a bohatstwom. Ach Pětrko, hladam za nanom. "Sy pilnje jahody šćipała a za hribami pytała." Wona spěšnje za swojim hwižkom hrabny, sej jón do huby tykny a do njeho zadu, zo jeno tak pluwanki lětachu. A ja njetrjebam dale za nim pytać.
Nichtó so njenasyći, ale nichtó tež hłódny njewosta, a kohož hłód runje njebije, tón so tež za druhimi wěcami praša hač za swojim brjuchom. Jednoho dnja skónčnje podaštaj so wonaj za zhubjenym swjećećom. Kruwje bě derje z dešćom, pod jeje kutłom steješe kokoš a dypaše za jaskrawymi muchami. Jemu so poradźi, to počasu zabyć, ale wón so ženje wjace za Krabatom nje prašeše. Zo je filozof muž, kotryž so na zawjerćane a zaklučowane wašnje za wěcami praša, za kotrymiž pak so prašeć hódno njeje. Jeje ćěmne woči běchu hišće ćěmniše, hdyž Krabat za jeje jahodami přimny.  Krabat za nim njepohladny, steješe bjez widźenja, sprostnjeny a zdobom kaž z wohenjom žiwy w nowym začuću. Njestróžich so bjezjazykowych dźěći, strowjachu mje, bratra, kiž za nimi přindźe.




Source: Елена Любенова. Семантика на творителния падеж в горнолужишкия език. Пловдив. 2006.





No comments:

Post a Comment

Followers