(in Bulgarian)
III. Семантични профили на ситуациите според
локализацията на агенса в пространството
1. Характеристика
на семантичните предикати за всяка ситуация
а) Изработване
на сценарий на развитието на ситуациите
1.
Характеристика на
участниците в ситуациите
|
III. Семантични профили на ситуациите според локализацията на агенса в пространството
1.
Семантичен профил на ситуация с формална връзка z:
[езикова ситуация, която описва началната точка, мястото, откъдето стартира
действието във физически план].
Реалната неезикова ситуация - това е елемент от недискретния човешки
опит, а езиковата ситуация – това е резултатът от интерпретацията или
концептуализацията на този недискретен опит (вж. Кобозева 2000: 248). Човек може да интерпретира една
или друга ситуация по различен начин в зависимост от различни фактори – и то на
първо място от гледна точка на това от какви методолого-теоретични конструкти
изхожда. В образуването на езиковата ситуация участват разнородни фактори:
категориите на мисленето, психологични механизми (езикът като феномен на
психиката и съзнанието), житейската логика, граматичните и логичните
възможности на езика, речевият узус, стилистичните норми и формите на
комуникацията и други (вж. Фрумкина 1984; Арутюнова, Ширяев 1983). В определено
време всеки от нас се намира на определено място (по своя път и в своя живот). В
този смисъл в езиковата ситуация с формална връзка z намира място
онзи извънезиков фрагмент, който описва конкретното място, от което започва да
се развива действието. И може да се определи като изходната точка, от която
стартира действието, започва да се случва събитието. Изходната точка, като
конкретна проекция на конкретното място.
Ще илюстрираме
ситуацията със следните примери от горнолужишкия език: Doběžeć z dworom won. Chwatach z wotewrjenej bróžnju do dwora.
Swěćachu jemu z woknom nutř. Tutón zhladny skedźbliwje z hornjołubinym
woknješkom na nawjes. Wona bě z durjemi won. Bě z ćežkimi wysokimi durjemi do
gymnazija zastupił. Wona hladaše z
woknom won. Wona hladaše z woknom na město, kotrež skićeše jej cyle
nowy napohlad. (D. Š.)
Ćma hlada nětko z woknom do woswětleneje stwy. (D. Š.) Skónčnje holčka z woknom
pohlada. (O. W.) Holčka wustupi z durjemi. (O. W.) Rady smy zhladowali z
woknami do kopornika, kaž so we nim z mócnymi klepakami błuki kopor. (O. W.) Z
durjemi nutř přińć. (P. G.) A jako z ćetu wobjedowachmoj, ćeta sedźeše na
kachlowej ławce a ja na stólcu při woknje, te smy z papjeru zakryli, dokelž
běchu škleńcy won, da dwójce zasobu zawrjeska a woheń z woknom nutř. (Ch. Z.)
Характеристика на семантичните предикати в ситуация с формална връзка z
Семантичният предикат в ситуациите от пространствения
фрагмент изразява и описва тип пространствени отношения, и то такива като
състояния, процеси и действия в означеното пространство и извън него (вж.
Кунижев 2002: 165). Семантичните предикати при първа ситуация с формална връзка z са предимно
за действие, за краткотраен във времето процес, за събитие, което се предизвиква, и за краткотрайно,
непродължително състояние. Срещат се
обаче и предикати за ментално действие, свързано най-често с желанието да бъде
предизвикано дадено действие. Общо в семантичното съдържание на всички предикати е, че описват
конкретното място, от което агенсът започва своето преместване в
пространството. Изходната точка, като конкретна проекция на конкретното място в
пространството въобще. Ето някои случаи на най-често срещащите се предикати при
първа ситуация:
doběžeć z dworom (won), chwatać z wotewrjenej bróžnju (do dwora), swěćić
z woknom (nutř), zhladać z hornjołubinym woknješkom (na nawjes), być z
prěnimi durjemi (nutř, won), zastupić z ćežkimi wysokimi durjemi (do gymnazija), hladać z woknom (won,
na město, do
woswětleneje stwy, na wjesny puć), wustupić z durjemi, zhladować z woknami (do kopornika), přińć z durjemi (nutř), z wrotami (do spisowaćelskeho zwjazka), njesć woheń z woknom (nutř), zalězć
z woknom (nutř), wjesć z durčkami (domoj), běžeć z druhimi durčkami (do zahrody), hić ze zadnimi durjemi (won), chcyć z woknom (nutř), dóńć z wrótkami (do
dwora), wołać z woknom, teptać z durjemi (won), wujěchać z małymi wrotowymi durčkami, zlećeć z durjemi (z woknom, won) и много други.
Фазите при построяването и развитието на сценария при първа ситуация включват няколко ключови позиции в поведението на агенса: възникване на намерение за осъществяване на действие и избор на конкретно място, през което да се
премине, за да се осъществи действието. Изборът на конкретното място, през
което агенсът преминава в откритото или закритото пространство не се случва
непосредствено пред нас и в този смисъл той не е част от езиковата ситуация.
Можем да обобщим поведението на агенса
при първа ситуация, като опишем следните примерни фази на развитие на сценария:
1.
Поява на осъзнато
намерение в
извънезиковата ситуация за осъществяване
на действие, което да доведе до събитие, процес, състояние;
2.
Изборът (целенасочен или случаен) на точка, място от пространството, от което да стартира действието е част от
извънезиковата ситуация;
3.
Избор и на крайна
точка от маршрута, до която агенсът се придвижва от началната точка;
4.
Осъществяване на движение от
конкретната, начална точка навън в откритото пространство – част от извънезиковата и езиковата ситуация;
5.
Осъществяване на движение от
конкретната, начална точка навътре в ограничено и закрито
пространство – част от извънезиковата и езиковата
ситуация;
6.
Не става ясна крайната цел на действието – може да бъде от най-разнообразен характер: движение в
пространството, което да стартира от конкретна, начална точка; добиване на визуална представа за
нещата, като статически се изхожда от конкретна, начална точка; осъществяването на определено желание да стартира от
конкретна, начална точка; временна статичност на нещата – застиналост във
времето от конкретната, начална точка;
достигане до крайна точка – последна фаза от маршрута на агенса и други;
7.
В езиковата ситуация липсват данни за по-особени
взаимоотношения на агенса с началната точка. За агенса конкретната точка е част
от цялостния му маршрут – неговата начална точка;
8.
Връзката между началната точка и третия член в ситуацията е,
че те оформят цялостния маршрут;
9.
Между агенса и третия член съществува пряка връзка – третият
член обикновено материализира желанието и целта на агенса, но неговото
присъствие обикновено е с факултативен характер;
10.
Началната точка свидетелства за началото на движението, но
не и за довеждането му докрая;
11.
Липса на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между
агенса и началната точка след реализиране на действието;
12.
Наличие на цялостна информация за това дали агенсът
осъществява желанието си, достига целта си – в езиковата ситуация е налице само
информация, че действието стартира от конкретна, начална точка до крайната точка.
Характеристика
на участниците в езикова ситуация с формална връзка z
Участниците
в езиковата ситуация с формална връзка z са трима – двама
задължителни и един с факултативен характер.
Задължително е участието на агенса (като същински участник) и началната точка, защото те определят
спецификата на ситуацията. С факултативен характер е участието на желанието,
целта на агенса – то обикновено се явява материализирано по различен начин, но обикновено в повечето случаи като
крайна точка. Тримата участници влизат в различни взаимоотношения помежду си,
като посоката на развитие на действието се диктува от агенса, като в този
случай посоката е предопределена – стартира от началната точка. Интересите на
агенса са свързани и предопределени от желанието му да се придвижи по определен
маршрут, като маршрутът му включва
няколко точки. В езиковата ситуация не се описват всички точки по маршрута, а
само началото и края. В езиковата ситуация липсва информация и за разстоянието
в пространството между двете дестинации. Интересът е фокусиран върху началното
място, на което е локализиран агенсът, преди да започне своето придвижване в
едно ограничено, парцелирано и маркирано от точки пространство, за да достигне
до желаното място – крайната точка. По-горе в изложението посочихме, че Ю.
Д.Апресян разглежда началната и крайната точка, като части от маршрута на
агенса. Обемът на съдържанието е равнозначен на “конкретно място” от цялостното
пространство. В езиковата ситуация между агенса и началната точка съществуват
експлицитно изразени отношения. Докато
отношенията между агенса и крайната точка в езиковата ситуация са с имплицитна
окраска - можем само да предполагаме,
че крайната точка материализира желанието и целта на движението на агенса.
Много е вероятно в извънезиковата ситуация крайната цел на агенса да не е
самото придвижване от точка до точка, а това да е само начинът той да осъществи
друго свое намерение. Истинският и единствено активен участник в извънезиковата
ситуация с одушевени параметри е само агенсът.
Основно изискване към
началната точка е да притежава реален,
конкретен, неодушевен корелат в извънезиковия свят. Не са регистрирани случаи с начална точка, която се
характеризира с
[+
одушевеност] и [+ абстрактност] (срв.напр.: doběžeć z dworom, chwatać z
wotewrjenej bróžnju, swěćić z woknom, zhladać z hornjołubinym woknješkom, być
z
prěnimi durjemi, zastupić z ćežkimi wysokimi durjemi, hladać z woknom, wustupić z durjemi, zhladować z woknami, přińć z durjemi, přińć z wrotami, zalězć z
woknom, wjesć z durčkami, běžeć z druhimi durčkami, hić ze zadnimi durjemi, chcyć z woknom, dóńć z wrótkami, wołać z woknom, teptać z durjemi, wujěchać z małymi wrotowymi durčkami, zlećeć z durjemi) и други.
Крайната точка също трябва да
притежава реален, конкретен, неодушевен корелат в извънезиковото пространство (срв.напр.:
doběžeć z
dworom won, chwatać z wotewrjenej bróžnju do dwora, swěćić z
woknom nutř, zhladać z hornjołubinym woknješkom na nawjes, być z prěnimi durjemi nutř, won, zastupić z ćežkimi wysokimi durjemi do
gymnazija, hladać z woknom won,
na město, do woswětleneje stwy, na
wjesny puć, zhladować z woknami
do kopornika, přińć z durjemi nutř, přińć z wrotami do spisowaćelskeho
zwjazka, zalězć
z woknom nutř, wjesć z durčkami domoj, běžeć z druhimi durčkami do zahrody, hić ze zadnimi durjemi won, chcyć z woknom nutř, dóńć z wrótkami do dwora, teptać z durjemi won, zlećeć z durjemi z woknom, won) и
много други.
Ще приведем и допълнителни примери за втора ситуация:
Z
woknami na nas dele hladachu, so počinachmoj zadźěrać. (J. K.-W.) Sedźeše w
stwicy a hladaše z woknom na wjesny puć. (M. M.) A započa ze zahrodu. (M. M.)
Ze škropawej, žiłatej ruku šmórny sej
přez falu a pohlada nimo njeho z woknom won. (M. M.) Z woknom won hladaše na
pola: běchu z drobnym sněhom a swětłom posypane. (M. M.) Zasonjena z woknom won
pohlada. (M. M.) Stary knjez hladaše z woknom dele. (J. B.) Knjez hladaše z
woknom dele. (J. B.) Moja nadźija zepěra so potajkim na sydom njesebičnych
serbskich talentowanych ludźi, kotřiž su takrjec hižo z prěnimi durjemi nutř. (P. W.) Tola hladam dale z woknom won. (M. D.) Potom hladach
z woknom won. (B. B.) Ja sej njejsym zwěriła z woknom hladać. (B. B.) Słabe
słónco přińdźe z wrotami do spisowaćelskeho zwjazka. (J. K.) Mały čorny mužik
je zalězł rjanej damje z woknom nutř. (M. M.) Ale Šibakec Pawoł wjedźe jo z
durčkami hižo domoj. (J. S.) Ale holcy su jeno wokoło chěže běžałe, z druhimi
durčkami do zahrody a sedźa hižo zaso pod starej krušwinu. (J. S.) Běše Šołćina
z durjemi won. (J. S.) Ale nětko spěšnje wěcy do łona a ze zadnimi durjemi won.
(J. S.) Potajkim, wona chcyše z woknom nutř. (J. S.) Nan hladaše z woknom, kak
so husy we łuži kupaja. (J. S.) W tym wokomiku dóńdźe knjez farar ze žonu z
wrótkami do dwora. (J. S.) Kaž zlemjena je Kata na prěni wokomik a woła z
woknom. (J. S.) Dunder njechał, přińdu teptajo z durjemi won. (J. S.) Posměwkuje
so mać, hdyž Měrćin z małymi wrotowymi durčkami z kolesom sej wujědźe. (J. S.)
To sym nětko hižo dwójce ze samsneho lokala zlećał, jónu mi dopomhachu z
durjemi a k druhemu z woknom won. (J.)
2. Семантичен профил на ситуация с формална
връзка za: [езикова ситуация, в която се описва как агенсът заема временно
позиция във физически план зад друг обект / агенс, временно не са на преден план, но
действието не спира].
В езиковата ситуация с формална връзка
za намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който
се отнася до локализацията на агенса в позиция зад друг обект. Налице е
задпоставеност на активните участници в изънезиковата ситуация. Според М. А.
Шелякин (вж. Шелякин 2000) творителен падеж с обстоятелствено значение за място описва обекта, по отношение
на който паралелно е разположен и насочен в пространството агенсът. Природата
на агенса е двойствена – активен и пасивен агенс. Тези извънезикови отношения
се реализират в езиковите ситуации с помощта на формалните връзки.
Ще посочим примери за тази ситуация:
Wón wobkedźbuje
jeje ćeńke porsty z dołhimi nochćemi, kak za předawanskim blidom ze spěšnymi
přimkami časopisy z regalow bjeru. (D. Š.) W jednym wšak dyrbja so ludźo
za płotom derje stać ze swojim susodstwom – dla wody. (M. M.) Potom dźeja za płotom njemyći do łoža, lutuja z wodu
kaž cyły tydźeń. (M. M.) Nětko so cyła hołbina po
naměsće wuchodźowaše, prědku hołbica, za njej z hłowu nygajo hołb. (K. K.) Bě naš nan připadnje něhdźe z nim za blidom sedźał.
(J. B.) Nadobo widźu, kak něchtó z
konjacym wozom bliže a bliže jědźe, zo so wšo za nim kuri. (B. B.) Někotre metry wot nas bě płót a za nim hat z kačkami a
husami. (J. K.) Při płoće za staršiskim domom
rozbuchnu wšě strachi, te sobu wlečene ze zašłosće a te nowe před tym nowym.
(J. B.) A hakle, hdyž so čerwjena swěca za róžkom zhubi,
zastona Karola. (H. B.)
Характеристика на семантичните
предикати в ситуация с формална
връзка za
В тази езикова ситуация се използват семантични
предикати, описващи положението на задпоставеност на агенса спрямо други
подобни. Семантичната палитра на предикатите е от най-разнообразен характер, но
преобладават онези, които могат да опишат физическо преместване в ограничено,
конкретно пространство (вж. по въпроса и Кравченко, Кобозева 1999).
И според А. М. Булигина (вж. Творительный падеж 1958: 266)
основното значение на формалната връзка za в състава на творителните падежни
модели е пространственото значение. Описва се агенса, зад който се помещава
друг агенс / обект или протича дадено събитие. Това основно значение се
видоизменя в зависимост от семантичното съдържание на съответния предикат. Така
например при предикатите за движение в езиковите ситуации се оформя значението
за следване или поредност на нещата,
едно след друго. При статичните предикати преобладава значението за
място. Като цяло обаче, няма забрани от семантико-съчетателен характер, които
да възпрепятстват в езиковите ситуации за появата на едни или други семантични
предикати. На практика, почти липсва действие, което да не може да бъде
извършено в пространството зад нещо друго, което всъщност не оказва влияние
върху качеството и същността на протичането на действието. Ще отбележим някои
често срещащи се групи предикати за тази ситуация в горнолужишкия език, като ги
укропним за удобство на анализа:
1. Предикати,
описващи физическо движение, преместване в пространството:
hić za płotom njemyći do łoža, so čerwjena
swěca za róžkom zhubi (zhubić so), jědźeć za wodźidłom, za nim
jěć, pozastać jedyn za druhim, puščić so za lěhwom na zemju, honić
so za nimaj, běžeć za mjedwjedźom, chować so za tej wulkej a bahnojtej dźiwjej holu, chować so za
třomi hórkami, chować so za wolacej kožu, rosć (wulka wisata wjerba) za hrodom, dźěłać za mjezami, počeć so za poslednim oliwowym štomom, nahonić
za kóždym kerkom, zhubić so za róžkom и други.
2. Предикати,
описващи краткотрайно или
по-продължително състояние и положение в пространството:
ludźo
su za płotom, sedźeć z nim za blidom (z
pjerom za wuchom, za wodźidłom), paslić za wulkim blidom, być za róžkom (za durjemi, za jaslemi), stać za blidom (za křesłom, za chribjetom, za
profesorskim pultom), wostajić za sobu, ležeć (skała) za nim, hasny
(nócne njebjo) za nimaj, kupjel je
(być) za durjemi, sony su (być) za krutym, wysokim čołom, wisać
za włosami (za chribjetom, za kabatom),
młyn je (być) za nimaj, wupřestrěwać so za prěnim hórskim
rjećazom płona, kurić so za nim и други.
3. Предикати,
описващи извършване на действие от разнообразен ментален характер:
piskać za sydom hórkami, spěwać za kulowatym
blidom, rozmołwjeć so za swojim blidom, prajić za
płotom, rěčeć za płotom, šćěrić so za chribjetom и други.
Фазите при построяването и развитието на сценария при първа ситуация включват няколко ключови позиции в поведението на агенса: възникване на намерение за осъществяване на действие и
избор на конкретно място, зад което да се осъществи действието. Конкретното място не
оказва в повечето случаи влияние и пряко въздействие върху характера на
протичането на действиеpто(така ще бъде и при следващите
ситуации с формални връзки pod, nad, před, mjezy).
Можем да обобщим поведението на агенса
при тази ситуация, като опишем следните примерни фази на развитие на сценария:
1.
Поява на осъзнато
намерение в
извънезиковата ситуация за осъществяване
на действие, което да провокира събитие, процес, състояние;
2.
Избор (целенасочен или
случаен) на място от пространството, зад
което да се
осъществи действието е част от извънезиковата ситуация;
3.
В
извънезиковата ситуация акцентът пада
върху самото действие, а не върху мястото, на което се осъществява;
4.
В езиковата ситуация
акцентът също пада върху действието, но не може да се избегне и онази конкретна
точка, зад което се осъществява действието или поредността на нещата;
5.
В някои случаи в
извънезиковата ситуация се акцентира на поредността на нещата и това намира
отражение в езиковата ситуация;
6.
Не става ясна
крайната цел на агенса. Конкретното място, зад което се осъществява действието
в повечето случаи е само една малка част от по-голяма мозайка, чиито парчета не
се подреждат в тази езикова ситуация;
7.
Липса в повечето случаи на по-нататъшен ангажимент и
взаимоотношения между агенса и конкретното място, зад което се реализира действието, ако то не е съзнателно
подбирано;
8.
Наличие в някои случаи на връзка от различен характер
(емоционална) между агенса и конкретната точка, зад която се осъществява
действието или пък се реализира събитието;
9.
Липса на цялостна информация за това дали агенсът
осъществява желанието си, достига целта си – в езиковата ситуация е налице само
информация, че действието в даден момент от своето развитие се осъществява зад определена, конкретна точка от
парцелираното пространство.
Характеристика
на участниците в ситуация с формална връзка za
Основен
и същински участник в тази ситуация е агенсът. За разлика от предходната
ситуация обаче и подобно на ситуациите с формална връзка pod, nad, před, mjezy се оказва възможно в някои случаи съществуването
на два агенса,
които не са равнопоставени и които не притежават равноправни параметри –
активен и пасивен агенс. Отново изхождаме от антропоцентричното разбиране на Ю.
Д. Апресян за субект и обект на ситуацията – според него обектът всъщност
е субект в друга ситуация. Критерият, по
който се различават двата агенса е това дали са белязани от признака [+ одушевеност], или не са. Активният агенс
винаги е белязан с този признак, защото той е движещата сила в ситуацията –
този, който решава, че в даден момент от развитието на действието то трябва да
протече зад някоя конкретна точка от парцелираното пространство. Пасивният
агенс обикновено не притежава параметъра [+ одушевеност] и е изцяло подчинен на
активния агенс, който дирижира ситуацията и подрежда така нещата, че в даден
момент действието да наложи задпоставена локализация на пасивния агенс спрямо
някоя конкретна точка от парцелираното пространство. В този смисъл активният агенс е като
кукловод, който стои над пасивния агенс и го ръководи, в случаите когато на
сцената е именно пасивният агенс.
Съпровождащият несъщински участник е конкретното място от парцелираното
пространство, зад което в даден момент протича действието, стартира дадено
събитие. В някои от случаите тази конкретна точка е съзнателно подбрана от
агенса като фон, на който да се случи нещо. Но са налице и случаи, когато това
конкретно място случайно се оказва в обсега на действие на агенса и бива
включена в него, защото е неизбежно да бъде избегната. От това произтичат и
взаимоотношенията и ангажимента на агенса към това конкретно място. Така че в
този случай, когато говорим за психология на поведението на участниците, която
определя техните взаимоотношения, трябва да се съобразяваме и да изхождаме
най-вече от характера на конкретната точка фон. Когато тя е с показатели [+ одушевеност], са възможни двустранни
отношения. Но когато конкретната точка фон е с показател [- одушевеност] отношенията са еднопосочни,
като агенсът не се влияе от конкретната
точка. Основното изискване за агенса е да е белязан от признака [+ одушевеност] и в този случай той е водещ, активен и
инициативен в ситуацията. Агенсът, белязан от признака [- одушевеност], е лишен от инициативността
и активността да направлява цялостно ситуацията. Определихме такъв вид агенс
като пасивен агенс, с който се разпорежда активният одушевен агенс.
Конкретната точка фон, зад която се
осъществява част от действието, може да бъде белязана с признаците [+ одушевеност],
[+ конкретност], като притежава и реален
корелат в действителността (срв. напр.: prědku hołbica, za njej z hłowu nygajo hołb; tři
kozy a wowca za nim; pozastać jedyn za druhim; běžeć za mjedwjedźom; zjewić so za jeho chribjetom; sony su za krutym, wysokim čołom; wočinić (durje) za jeho
chribjetom; wusměšować za chribjetom; wisać za
chribjetom и други).
Конкретната точка фон може
да има и неодушевен, конкретен, реален корелат в извънезиковата ситуация (срв. напр.: brać
za předawanskim blidom ze spěšnymi přimkami časopisy z regalow; ludźo za płotom; hić za płotom njemyći
do łoža; sedźeć z nim za blidom; za staršiskim domom rozbuchnu wšě
strachi; so čerwjena swěca za róžkom zhubi; dźěłać za mjezami; jědźeć za wodźidłom; chować so za tej wulkej a bahnojtej dźiwjej holu; chować so za
třomi hórkami; zaruć za woknom;
chować so za wolacej kožu; puščić so za lěhwom na zemju; paslić za
wulkim blidom; stać za blidom; piskać za sydom hórkami; być za róžkom; stać za blidom;
stłóčić za durjemi; wuhladać za mócnym kulowatym blidom; spěwać za
kulowatym blidom; być za jaslemi; spěwać za kulowatym blidom;
kupjel je za durjemi; rozmołwjeć
so za swojim blidom; stać za
křesłom; rosć (wulka wisata wjerba) za hrodom; počeć so za poslednim oliwowym štomom;
prajić za płotom; rěčeć za
płotom; wupřestrěwać so za prěnim hórskim rjećazom płona; stać za profesorskim pultom; sedźeć za wodźidłom; nahonić za kóždym kerkom и други).
Нетипична за тази ситуация е
конкретна точка фон с основен параметър [+ абстрактност], т. е. [- реален корелат в извънезиковата ситуация].
Връзката между агенса и конкретната точка е от различен характер
– емоционална, функционална, допълваща, заместваща, целева.
Ще приведем и
допълнителни примери за втора ситуация:
Tu ćehnje jedyn z kruwomaj na pastwišćo, tři kozy a
wowca za nim. (J. S.) Spody njeje sedźi wosobny
knjez z pjerom za wuchom. (J. S.) Junior so z přewćipnym mjezwočom
za nim směješe. (J. S.) Kak so jemu tuž dźensa
wjesnjenjo za chribjetom šćěrjachu, hdyž Hribik ze swojej chromej kliboru,
wobdaty wot šwity młodych wojakow, sam po wsy chěžku wot chěžki cychnowaše.
(J.) Jim za chribjetom steješe wojak z pistolu. (J.) Dźěłaše
ze zwučenej roboćanskej pilnosću za mjezami. (J.) Młody skałar a stary
nowosydler sedźeštaj z dołhimaj wobličomaj za blidom. (J.) Jědźechmoj, ja z
kartu na kolenomaj, Jan za wodźidłom. (K. K.) Mnichowčan zatrubi a wotjědźe z
machnjenjom ruki, štož měješe rěkać, zo dyrbimoj za nim jěć. (K. K.) So ludźi
prašam, kotřiž ze synodźěłanjom jedyn za druhim pozastanu. Chcyše tola přerady
wědźeć, što so to chowa za tej wulkej a bahnojtej dźiwjej holu. Nó - chowaše so tam za třomi hórkami prastara
wjes Čorny Chołmc, ta běše w starodawnych časach hišće bóle zanjesena dyžli
dźensa. Přetož njejapcy so Krabat zhubi a za woknom zaru kormny woł, tajki
hoberski. Jitčan pastyr so dźě toho domasa, zo za wolacej kožu chowa so jeho
přirodny syn. Krabat nětko so prócowaše, zo by někak njepytnjeny z mróčelow so
za lěhwom na zemju puščił. Zabórbota swoje kuzłarske hrónčko, a hižo za nimaj
wěžeše so husta kurjawa. Zakřik za chribjetom jimaj přeradźi, zo běštaj
přesćěhowarja wotbyłoj. Nětko pak wšitcy Turkojo za nimaj honjachu. Wozmje sej nožicy a slěbornu frinkolacu papjeru a započnje za
wulkim blidom jandźelki a hwězdźički
paslić. Nadobo
pak widźitaj, zo jedyn lutk za blidom stejo płaty třiha, tamny je z łochćom
měri, třeći tyka do płatow jehlički, štwórty šije cholowčki a zaso pjaty
kneflički. Za
róžkom bě woprawdźe lód, ale tajki, kotryž normalnje Family Frost wokoło wozy a
kotryž po přeću za kakawom, za malenami abo za janskimi jahodkami słodźi. Kaž Bombijej klubu, piskachu swětoznaty
marš wo lodźe w sydom morjach a za sydom hórkami. To, štož chinski hoberski had
a młody elefant widźeć njemóžeštej bě, zo sydny so běła myš, hdyž mysleše, zo
ju woběj hižo njewidźitej, dokelž je za róžkom, na ławku, suny zaso swoju
pistolowu tobołku doprědka, wočini ju a wućahny z njeje róžk twarožka. Po puću
za lodom přesćahny Bombija girafa. Přeco hišće hrajachu wony marš wo lodźe za sydom horami w sydom morjach. Za mjedwjedźom zaso běžeše so stajnje a
na wšo so smějaca lama. Marija
steješe w běłym kitlu za blidom, čerwjena mjezwoči, wysokej
licowej kosći jasnej. Wšitko wostajich za sobu, a tež wony, njewěrjomnje prózdny dźen. Jakub
Kušk so směješe, skała ležeše za nim, torhaca dźiwja rěka
bě niłka rěčka po łukach. Prošer
so posměwny, stłóči za durjemi, kotrež so samo wot so
za nich wotewrěchu, na kneflk. Za mócnym kulowatym blidom w jednym róžku
wuhlada wón barchentokošlatu wosrjedź
harowaceho, jara pisaneho towarstwa. Hosćo
přiwobroćichu mjezwoča k njemu, a za kulowatym blidom zapoca hnydom muž
pěsničku dale spěwać.
Z tym so njelóšt wukopa jako rjana gajša
za jaslemi chcyća, kiž měješe Jakub Kušk po swojej stronje na
kóčku pod barchentowej košlu. Naprawo a nalěwo pódla njeho kokachu wosobni
knježa a damy z někak kisałymi mjezwočemi ; někotři
spěwachu sobu, štož so nětkole za kulowatym blidom spěwaše
-- pěsnička wo holcy z Montignaca. Za
nimaj hasny nócne njebjo. Kupjel
za durjemi bě pusta. Durje so wotewrěchu, lědy zo so Krabat jich dótkny, za nimi bě
jasnje wuswětlena chódba. Za jeho
chribjetom so wulkowušaty lord zjewi, wón jachleše a łóješe
za dychom, rjejenje jeho přesćěhowarjow, kotřiž hišće w
Grinzingskej winarni za nim čušlachu, předoby so hač sem. Chutne hólče mjezwočo, wulke dźěćace sony za
krutym, wysokim čołom. Bě
wón tam dołhu rozmołwu młodeju čłowjekow za swojim
blidom, młodeho lěkarja a předawarki knihow, sobu słyšeć
dyrbjal. Za křesłom staruškateho biskopa steješe Serbinowy sobupućowacy. Na poł puća mjez domom
tule a zawodom tamle ležeše kupka, na njej za wałom kamjeni
skupina z wětra křiwych chójnow. Za tymle blidom sedźo a z hrubeho
karana piwo pijo, měješe Coming druhdy začuće, zo smě
wón być tule wón sam, kusk zrudny přez swoje žiwjenje a
přez žiwjenje scyła. Za włosami
wisaše hólčec, wón tčeše dosć přijomnje w kožanym měše
wosrjedź suda z kisykałom. Za hrodom rosćeše wulka wisata wjerba, do jeje
chłódka so wonaj stupištaj, a Krabat piskaše
najzrudniše pěsnički, kiž scyła
su. Ale za nimaj tež młyn a wjerby při wodźe, a wšitko so dźiwnje
wotbłyšćowaše, to bliske małe a to
daloke wulke, a žadyn rum mjez dalokim a bliskim. Za
poslednim oliwowym štomom poča so nahi, kamjentny kras.
Za jeho chribjetom wočinichu so durje, mócny, błyšćaty a polěrowany
wojerski ze spodźiwnje připrawjenym lawskim nopom
na hłowje zastupi. Za chribjetom wusměškowaše wón generala,
kotryž by swět jenož za rjany měł, hdy by wón nakopjeny z
třělenskim ćikotom był. Nad nimaj lećeše wujo lětadło, mikotaše
čerwjenje-zelenje, nichtó jo njepřesćěhowaše, nichtó za nim
njetřěleše. Barbarsce, prajachu ći hosćo za płotom, a
Reissenberg rjekny, za štwórtu trunu jim dosahało njeje, woni
dźě móžeja jenož hač do tři ličić.
Hosćo za płotom widźachu,
zo wón wěrnosć rěči, a dźakowachu so bohu, zo njeběchu
kaž tući. Za prěnim hórskim rjećazom wupřestrěwa so
płona, mortwa dolina. Bukaj
nyga a póčnje nadobo rěčeć, jako by za profesorskim pultom
stał. Běłokitlaty za pisanskim blidom ma šěroke,
melancholiske, brylate mjezwočo, ćěmnozdrasćeny knjez přred pisanskim blidom je
Tomas G"oranson, bity, ale dostojny a njezbity. Sedźešće za wodźidłom
lětadłahonjaka a běšće na hontwje za mojim přećelom, w lěće 1944 w Normandiji. Ale wy jeho za kóždym kerkom
nahonišće, namakašće jeho schowaneho zady mortweje kruwy, we łuži, hdźež skót pić chodźeše. Krabat, tuchwilu za
blidom sedźo, so wopraša. Słónco steješe wysoko, a Reissenbergowy sćin
suwaše so před nim přez syćiznu a
moch, Krabatowy sćin pak wisaše kruće za jeho chribjetom. Něchtó,
wulkowušaty lord snano, snano jedno- abo safirowóčkaty
prošer, wita přichadźaceho za wrotami. Stary
so zhubi za róžkom domskeho. Anton
Donat so nuzuje, zo njeby před durjemi za stólcom hladał,
zo njeby wołał, moja žona ma raka, pomhaj , ty to móžeš
; wón bjerje so tez jara na kedźbu před kóždym słowom, před kóždej gestu,
kotraž móhła za Jana Serbina nadych jowiality
měć. Krabat lećeše z njeswobody do swobody a
jemu za kabatom wisaše wony kral. Mam
kluč w ruce, ale kajke durje so mi wotewrja, a što je za
durjemi? Tamle za blidom sedźi wučer,
něšto lět starši hac ja, z chudeho domu, a čas studijow bě
čas wěčnje hłódneho brjucha.
3. Семантичен профил на ситуация с формална
връзка pod:
[езикова ситуация, в която се описва как агенсът заема временно (или за постоянно) позиция по-ниска във физически план в сравнение с
друти обекти].
В езиковата ситуация с формална връзка
pod намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който
се отнася до локализацията на агенса в позиция по-долу от друг обект. Налице е
временно (или постоянно) позиция
по-ниско във физически план на активните
участници в изънезиковата ситуация. Това положение можем да опишем като “намирам
се в позиция под нещо”. Приемаме, че природата на агенса и в тази ситуация е
двойствена – налице е активен и пасивен агенс. Тези
извънезикови отношения се експлицират в езиковата ситуация с помощта на
формалната връзка pod с пространствена семантика.
Ще посочим примери за тази ситуация: Ale Janto hladaše zamysleny z
woknom, za kotrymž přiroda pod sněhom wotpočowaše. (D. Š.) Tak steji
někotryžkuli čłowjek pod ćežkim klepakom swojeho wosuda, jenož zo so bohužel
husto z nim rozbije. (O. W.) Jej pod ramjenjom bě so zahnězdźił brunočerwjeny
porik, tajki, kajkiž chcych jako hólčec doma přeco hižo měć – brunočerwjenej
hołbjej z čornymi smuhami w křidłach a z běłymaj hłójčkomaj. (K. K.)Prěni króć
sym z “Radosćanami” a “Radosćankami” pućował na horu w lěću a horjeka pod lipu
njedaloko wěže. (M. N.-N.)Sofija ma brune włosy, ničo prědku pod pulijom, a ja
přeco k njej praju, z namaj ničo njebudźe, ty dyrbiš hišće chwilu na pastwu.
(J. B.)Pyta z ćežkimaj rukomaj jaknje žonjace ćěło pod šatom. (M. D.)Horjeka pod
łožom w lěharni ležeše wulki słomnik, natykany z našim wobsydstwom. (M. M.)
Характеристика на семантичните
предикати в ситуация с формална
връзка pod
В тази ситуация намират място онези семантични предикати,
които могат да предизвикват преместване в пространството – физическо или
ментално под дадена конкретна точка от парцелираното пространство. Много
актуални и активни са предикатите за състояние и положение, което е свързано
със спецификата на конкретното място и с временното или постоянно положение на
неподвижност, което заема агенсът спрямо конкретната точка. По частотност
следват предикатите за процес, защото е възможно с агенса да се случват неща,
да протичат в него различни процеси на развитие, и то в позиция под някоя
конкретна точка. Като не много типични за ситуацията, но все пак срещащи се,
определяме предикатите за събитие, и то в случаите, когато конкретната точка
многократно превъзхожда агенса и като физически размери, за да е възможно под
неговата конструкция да се случи нещо. Ще представим двете по-често срещащи се
групи предикати.
1. Най-разпространената и частотна група са предикатите за
състояние и положение. Това е логично поради факта, че агенсът заема известно
време една и съща неподвижна позиция в положение под дадена точка. Срв. напр.: přiroda pod sněhom wotpočowaše (wotpočować); stać pod Bohatej wěžu; čłowjek steji (stać) pod ćežkim klepakom swojeho wosuda; měć brune włosy prědku pod pulijom;
pod ramjenjom bě so zahnězdźił
(-ć) brunočerwjeny porik; wulki słomnik ležeše (ležeć)
horjeka pod łožom; mapa je pod pažu; sedźeć pod starej krušwinu; dary leža (ležeć) pod štomom; zasydlić so pod horami; być pod štomami; kokoš steješe (stać) pod jeje
kutłom; jabłučina steješe
(stać) pod hórku; pod nimaj so trawa sušeše (sušić so); sedźeć
pod štomom; być
pod zemju; bydlić pod hwězdami; ruce su pod nadrami; sedźeć
pod hwězdnym njebjom; zhubić so pod zemju;
měć
kamjen pod nohomaj; měć pod čornymi suknjemi; sedźeć
pod lipu; je
swětłe město pod nimaj; so zabłyšća dźěra pod hoberskim kamjentnym nosom; ležeć
pod blidom; komoda steješe (stać) pod špihelom; ležeć
pod wolijowym štomom; njebě (być) wohen pod wulkim kotołom; rozpukane,
hnijace płody ležachu (ležeć) pod štomami a kerkami; měć
pod nosom wusy; pod wočemi su zaćekłe sylzowe žałzy; něhdźe pod słóncom bě (być) Reissenberg; ležeć
pod rownej platu; ert je (być) bjezhubnje zarěznjeny pod wótrym,
kosćatym nosom; wón steji (stać) pod šmrěkom; ja sym
(być) w hrjebi pod móličkim mosćikom; pod kožu sym hižo ja; pod šatom mam (měć) kožu; steji (stać) jeho dom
- dwě křiwej sćěnje pod třěchu; pod čołom su (być) skopjacej woči;
pod wočomaj je
(być) broda; sedžeć
na ławce pod lipu; bydlić pod hórku na kromu lěsa; hłowa je
(być) pod woknom и други.
2.Следват
предикатите за движение, физическо или
ментално преместване в пространството. Срв. напр.: pytać žonjace ćěło pod šatom; nadeńć pod polcu; zwjezć pod ćežkim měchom; skubać so pod lěwym křidłom; woskubać
so pod lěwym křidłom; zhubić so pod rukomaj; pytać
škit pod jědlenku; namakać pod jednej lipu; pytać
pod łožom za toflemi; zetkać so pod wonej lipu; zahrjebać pod samej lipu; wotćahnyć
zemju pod nohomaj; pod ramjenjomaj klučowki přejara widźeć;
lizać
sej klamu pod blidom; črjopy myslow a třěski začućow płuwaja
(płuwać) pod dymowym wjerchom; zhubić swoju hłowu pod tesakom kralowskeho kata и други.
Сценарият на развитие на тази
ситуация е сходен със сценария на предходната ситуация, но с някои изключения.
Можем да обобщим поведението на агенса при първа ситуация, като опишем следните
примерни фази на развитие на сценария:
1. Поява на осъзнато намерение в извънезиковата ситуация за осъществяване на действие, което да провокира
събитие, процес, състояние;
2. Възможно е обаче процесът в извънезиковата ситуация да
е бил провокиран много преди появата на тази ситуация и тук да се вижда само
крайният резултат;
3. Избор (целенасочен или случаен) на място от пространството, под което да се осъществи действието. Част е и от извънезиковата ситуация, и от езиковата ситуация;
4. В извънезиковата ситуация акцентът пада както върху самото
действие, така и върху мястото, на което
се осъществява;
5. В езиковата ситуация акцентът също
пада и върху действието, но не може да се избегне и онази конкретна точка, под
което се осъществява действието или протича процес, чиито подтици да се развива
са част от друга извънезикова ситуация;
1.
Конкретното място,
под което за даден отрязък от време (или постоянен) се осъществява действието в
повечето случаи е само една малка част от по-голям замисъл и намерение на
агенса;
2.
Липса в някои случаи
на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между агенса и конкретното място,
под което се реализира действието, ако
то не е съзнателно подбирано;
3.
Когато конкретното място е съзнателно подбирано, е налице и
постоянна връзка между агенса и него.
9. Относно това дали агенсът осъществява
замисъла си докрай, в езиковата ситуация са налице двояки индикации. От една
страна, конкретната точка, под която се случват нещата е крайната цел на
агенса, но, от друга страна, тя може да е само част от един по-дълъг път, който
извървява агенсът.
Характеристика
на участниците в ситуация с формална връзка pod
Същинският
участник и в тази ситуация е агенсът. Вторият несъщински участник е конкретната
точка от парцелираното пространство, спрямо което агенсът заема позиция
по-ниска във физически аспект – временно или постоянно. Тази негова позиция не
рефлектира върху емоционалната, псичиската и менталната нагласа на агенса,
които пък предполагат лидерство -
активност и инициативност. Конкретната точка от парцелираното пространство в
повечето случаи е с показатели [- одушевеност], което позволява на агенса да
притежава независимост в ситуацията. Единични и не много типични са случаите с
признак [+ одушевеност] на конкретната точка. В този случай тя обикновено е
анатомична част от живо същество. Агенсът от своя страна може да бъде маркиран
и с двете стойности на признака [одушевеност], т. е. [±]. Агенсът, както и в
предходната ситуация, може да бъде активен, когато е маркиран с признака [+ одушевеност], срв. напр.: přiroda
pod sněhom wotpočowaše; čłowjek steji pod ćežkim klepakom swojeho wosuda; pod ramjenjom bě so
zahnězdźił brunočerwjeny porik; holca
chwata z Kralowej gramatiku pod
pažu; kokoš steješe
pod jeje kutłom; wowka bydli pod hórku na kromu
lěsa; hłowa je pod woknom и други.
Пасивен е когато е маркиран
с признака [- одушевеност]. Срв. напр.:
wulki słomnik ležeše horjeka
pod łožom; mapa je pod pažu; dary leža pod štomom; jabłučina steješe
pod hórku; pod nimaj so trawa
sušeše; ruce su pod nadrami; pjeršć pod jeho
nohomaj bě mjechka; kamjen pod
nohomaj; swětłe město
pod nimaj; so zabłyšća dźěra
pod hoberskim kamjentnym nosom; nječuješe dno pod nohomaj; komoda steješe pod
špihelom; rozpukane, hnijace
płody ležachu pod štomami a kerkami; wusy pod nosom; zemja pod nohomaj; pod wočomaj je broda и други.
Конкретната
точка се различава и по своя физически обем – почти императивно и априорно е
изискването към нея да бъде с размери по-големи от тези на самия агенс. Това
логично произтича от естеството на ситуацията – агенсът трябва да е в състояние
да се намести временно (или за по-дълго време) под конкретната точка. Вярно е и
обратното – ако кокретната точка е с размери по-малки от тези на агенса, то той
трудно би бил в състояние да се озове под нея. Такава е в повечето случаи
логиката на ситуацията. Това изискване не беше необходимо при предходната
ситуация, в която агенсът можеше да се окаже във физически план зад дадена
конкретна точка, независимо от нейните размери.
Основното изискване за
конкретната точка е тя да има реален, конкретен неодушевенен корелат в
извънезиковата ситуация. Срв. напр.: přiroda pod sněhom wotpočowaše; stać pod Bohatej wěžu; pytać žonjace ćěło pod šatom; wulki słomnik
ležeše horjeka pod łožom; mapa
je pod pažu; sedźeć pod starej
krušwinu; zwjezć pod ćežkim
měchom; pytać škit
pod jědlenku; dary leža pod štomom; zasydlić so pod horami; być pod štomami; namakać pod jednej lipu; zetkać so pod wonej lipu; zahrjebać
pod samej lipu; kokoš
steješe pod jeje
kutłom; jabłučina steješe pod hórku; sedźeć pod štomom;
być pod zemju;
bydlić pod hwězdami; sedźeć pod hwězdnym njebjom; měć pod čornymi suknjemi; hłuboko pod zemju na wěki zasydlił; sedźeć pod lipu; ležeć pod
blidom; komoda steješe pod špihelom;
ležeć pod wolijowym štomom; njebě wohen pod wulkim kotołom; rozpukane, hnijace płody ležachu pod štomami a kerkami; pytać pod łožom za toflemi; něhdźe pod
słóncom bě Reissenberg; zhubić so pod zemju; wón steji pod šmrěkom; ja sym w hrjebi pod móličkim mosćikom; pod šatom mam kožu; steji jeho dom - dwě křiwej sćěnje pod třěchu; črjopy myslow a třěski začućow
płuwaja pod dymowym wjerchom; zhubić swoju hłowu pod tesakom kralowskeho kata; sedžeć na ławce pod lipu; bydlić pod hórku na kromu
lěsa; hłowa je pod woknom и други.
Както вече посочихме,
случаите, когато конкретната точка притежава реален конкретен одушевен корелат
в извънезиковата ситуация са валидни само когато тя е анатомична част (или
цяло) от живо същество. Срв. напр.: pod ramjenjom bě so zahnězdźił
brunočerwjeny porik; mapa je pod pažu; chwatać z Kralowej gramatiku pod pažu; skubać so pod
lěwym křidłom;
zhubić so pod rukomaj; ruce su pod nadrami; pjeršć pod jeho nohomaj bě
mjechka; měć kamjen pod nohomaj; jeju wutrobje pod mojimaj rukomaj słabšo bić počeštej; nječuješe dno pod nohomaj; měć pod
nosom wusy; pod wočemi su zaćekłe sylzowe žałzy; wotćahnyć
zemju pod nohomaj; ert je bjezhubnje zarěznjeny pod wótrym,
kosćatym nosom; pod ramjenjomaj klučowki
přejara widźeć; pod kožu sym hižo ja; pod čołom su skopjacej woči; pod wočomaj je broda и други.
Срещат се и случаи в извънезиковата ситуация, когато
конкретната точка има релации с абстрактни корелати или пък това са конкретни
обекти с преносна употреба в езиковта ситуация (срв. напр.: čłowjek steji pod
ćežkim klepakom
swojeho wosuda).
Ще приведем и
допълнителни примери за тази ситуация:
Pak so
zatepi w młynskim kužole, pak w kólnicy młynske koło jeho hrabny, pak přińdźe
do cywow abo so zwjeze pod ćežkim měchom. Přetož
budu so skubać pod lěwym křidłom. Ale w
tym jedyn z ptakow so woskuba pod lěwym křidłom. A
tu njejapcy a naraz kóń so jemu zhubi pod rukomaj. Pětrej je znowa zyma a wón pyta škit pod
jědlenku. Pětr wě, zo jeho dary kóžde lěto na lěwej
stronje pod štomom leža. My poćehnjemy do Alpow a zasydlimy so
tam něhdźe pod horami. Woprawdźe nichtó jow pod štomami cyle blisko njebě. Krabat, tón mnich, a wojak Jakub z
trompetu namakaštaj swjećo njewobškodźene pod jednej lipu.
Wěrno je, zo so Krabat a Jakub Trompetar pod wonej lipu zetkataj. Pod
samej lipu Krabat potom zabity Strach kaž zaraženeho wjelka
zahrjeba. Kruwje bě derje z dešćom, pod jeje kutłom
steješe kokoš a dypaše za jaskrawymi muchami. Deleka pod hórku steješe jabłučina, jeje
hałzy sahachu nimale hač k zemi. Smjała wobja skorojty zdónk, a hdyž Krabat ju
dosćahny, zwjeze so wona do trawy, nad njej rosćeše štom,
pupki so pukachu, a pod nimaj so trawa sušeše, a nad nimaj
so štom natyka z płodami. Jemu
bě, jako by wón zdobom we wonej njedźelskej stwě před sto lětami a zdobom tule
na drjewjanej ławce pod lipu přitomny był, před nim
sedźeše na pjenku braška Pětr Serbin a wiješe poklepany prut
wokoło prućatow, a před nim sedźeše na šěrokej woknowej ławce Krabat a machaše ze swojim brašćim kijom jónu
pomałšo a jónu skokšo, a jónu pomałšo a jónu skokšo
rejowaše Napoleon z tej słužownej wokoło blida, na kotrymž
ležachu rozkładźene karty bitwy. Pod
štomom sedźeše Smjała, hrajkajo sej z mojim časnikom.
Pod zemju bu połoženy wodowód a bu žórło wudate. W
nocy pak mysleše Krabat, brune je tola ćopliše hač blond, zo
by nazajtra zaso měnił, blond pak je čerstwiše a bóle błyšćate w słóncu hač
brune pod hwězdami. A jónu steješe jedna před nim, naha, ruce
pod nadrami. A
čerstwje wumjetana pjeršć pod jeho nohomaj bě mjechka. W Holinje kamjeniskow sedźeše pod hwězdnym
njebjom Reissenberg, jeho sćin běše čerwjeny. Wón
ma kamjen pod nohomaj , knježe. Pozdźišo, hdyž měsačk nad hatom ćehnješe,
začuch, zo so motaštaj a jeju wutrobje pod mojimaj
rukomaj słabšo bić počeštej. Pod
čornymi suknjemi mějachu woni čisće wupłokane a wužehlene módre fale zwjazane. Při
Satkuli, Pětr Serbin, woprawdźe dwaj metraj hłuboko pod
zemju na wěki zasydlił. Jakub Kušk zapiska při rowje kwasnu
štučku, a hdyž wón domoj dźěše, sedźeše Krabat pod lipu na
hórce w trawje, wón widźeše přećela so z trompetu po
pólnym pućiku bližić. Swětłe město pod nimaj. Hdyž so tam padorune sćěny zabłyšća a płona
dźěra pod hoberskim kamjentnym nosom so čorna a njesměrnje
hłuboka być zda, započnje łyko wjercholić. Sadźištaj
mnicha pod šěroku tlamu kamjentneje žaby, wón padny
na kolena a wołaše. Ja ći praju, přećelko
luby, ja móžu žlokać, kelkož chcu, ležu pod blidom, ale
zenje njebudu chabłacy we wěrje.
4.
Семантичен профил на ситуация с формална връзка nad:
[езикова ситуация,
в която се описва как агенсът заема временно (или за постоянно) позиция
по-висока във физически план в сравнение с други обекти].
В
езиковата ситуация с формална връзка nad намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който се отнася до
локализацията на агенса в позиция по-горе от друг обект. Налице е временно (или
постоянно) позиция по-високо във физически план на активните участници в
изънезиковата ситуация. Това положение можем да опишем като “намирам се в
позиция физически над нещо”. Природата на агенса и в тази ситуация е
двойствена – активна и пасивна. Тези извънезикови
отношения се експлицират в езиковата ситуация с помощта на формалната връзка nad с пространствена семантика. Тази формална връзка, както и
всички останали в рамките на творителния падеж в горнолужишкия език,
исторически е развила и други значения, които обаче поради своята изолираност и
нетолкова голяма фреквентност остават извън обсега на вниманието ни (за
дериватите на основното пространствено значение на тази формална връзка,
срещащо се при ограничен кръг предикати вж. М. А. Шелякин 2000: 67). Употребата
на формалната връзка nad с определен неголям
кръг от предикати придобива значението за господстване, величаене, ръководене,
извършване на умствена дейност, емоционално съпреживяване – значения, които
могат да се разглеждат като семантични деривати на основното пространствено
занечение, развили се през вековете (срв. напр.: Přindźechu ludźo ze wšěch sydom wsow Satkule, zo
bychu swjećili dobyće nad Reissenbergom, nad poslednim a nad tymi třicećomi
před nim; pěstować radosć nad pisanjom). Също като семантичен дериват на формалната връзка nad от основното пространствено значение може да се разглежда
и значението за насоченост на действието в определена посока в пространството.
Ще посочим примери за ситуацията с формална връзка nad с пространствена семантика:
Njedaloko leža
Chwaćicy z Dabicami, něhdy hišće bjez cyrkwineje wěže, ale za to z nowym
šulskim twarjenjom, kiž so nade wsu do serbskeho kraja běleše a ze swojimi
woknami swěćeše. (O. W.) Wóčko z radosću wopočowaše nad něžnymi holankami wot Wojerec, nad
jaknymi Slepjankami. (M. N.-N.) Tučelowy dom, dokelž bě wobłuk nad durjemi
pomolowany był z barbami tučele. (M. M.) Woni, ći 60-70 lětni, kotřiž wječor
nad tutymi knihami płakachu ze sobuželnosće z knižnymi rjekami a ludźimi abo
tež ze sobuželnosće ze sobu. (M. D.) Swoje prěnje wučerske městno dósta w Duisburgu nad Rynom. "Hwězdy nad
bjezdnom" wot Marje Kubašec. Nad wrotami bě loža za wosebitych hosći. Smjała
wobja skorojty zdónk, a hdyž Krabat ju dosćahny, zwjeze so wona do trawy, nad
njej rosćeše štom, pupki so
pukachu, a pod nimaj so trawa sušeše, a nad nimaj so štom natyka z płodami. Smjała ležeše při Krabaće, nad nimaj wisaše strach. Nad
měšcanskimi wrotami z kamjenja wudypane, to ma być
moje mjezwočo.
Характеристика на семантичните
предикати в ситуация с формална
връзка nad
Творителните
падежни модели с формална връзка nad означават обект, по
повърхността на който или когато много над него агенсът извършва дадено
действие или преживява дадено състояние – временно или постоянно.
Кръгът от
предикати, които са в състояние да опишат тази пространствена ситуация са от
различен характер. Най-голяма е групата на предикатите за състояние и
положение, което логично произтича от характера на ситуацията – някъде, над
даден обект / субект намира място някакво състояние на нещата. То може да
продължава по-дълго във времето или да заема само един неголям времеви отрязък
– така или иначе е налице известна установеност на нещата. Налице е понякога и
протичането на скрити процеси, за които също толкова императивно е изискването
за временна непроменливост и установеност в позиция физически над даден обект.
Срв. напр.: wěž so nade wsu do
serbskeho kraja běleše (běleć so); wóčko wotpočowaše (wotpočować)
nad něžnymi holankami; bě wobłuk nad durjemi pomolowany
(pomolować); hwězdy su nad bjezdnom; nad wrotami bě loža za hosći; nad nimaj wisaše (wisać) strach; je to nad
měšcanskimi wrotami z kamjenja wudypane; mój kij wisaše prěki nad
mojim łožom; to steji (stać) nad ćežkimi
dubowymi durjemi; stary bě granitowy próžny kamjen nad
durjemi zamurjował (zamurować); wonka nad
Sundom móžeše hwězdy widźeć; melancholija
ležeše (ležeć) nad městom a přistawom, nad Sundom a tež nad bliskimi, njesměrnymi lěsami; dom ležeše
(ležeć) na kromje města wysoko nad brjohom Sunda; dom steji na kromje
lěsa nad městom; nad nimi je blědomódre njebjo; wisaše (wisać) zerzawy zwón nad městom; roły nad zemju su
prózdne; skalna skora steji (stać) nad njesměrnym jězorom; bjedra su wopasowane z běłym
kliskotom nad koralowymi rifami; worješina je nad pincu; wona je nad sewjernym morjom na kupje Sylt; jeho stwička je nad konjencom; špihel je nad stólčkom; nad łožom wisa (wisać) hišće polca; nad młodymaj njesteješe (stać) pak ani mróčałka; lampa wisa nad blidom и други.
Следва групата от предикати за насочено движение –
физическо или ментално преместване в пространството в посока над друг обект.
Признакът за движение е или експлицитно изразен, или се съдържа имплицитно в
дълбоките пластове на значението на предиката – става въпрос и за процеси,
които не се поддават на пряко наблюдение, но се предполагат и протичат дълбоко
в ядрото на предиката. Възможно е крайната цел да бъде – предизвикване на
събитие като замисъл, чиято реализация естествено произтича като следствие от семантиката на предикатите за движение. Срв. напр.: dóstać wučerske
městno w Duisburgu nad Rynom; nad njej rosćeše (rosć) štom; nad nimaj so
štom natyka (natykać so) z płodami; kulka jědźeše (jěć) nad nami; swěca lampy so wjerćeše nad korčmarskim blidom; so hórka wo pjeć žitnych stwjelcow nad rěčku zběhaše (zběhać); nad nimaj lećeše
(lećeć) lětadło; sćahnyć petrolejowu lampu nad blidom; płakał wječor nad tutymi knihami; měsačk nad
hatom ćehnješe (ćahnyć); wona dźeržeše (dźeržeć) jón nad sobu и други.
Сценарият на развитие на тази ситуация е сходен със сценария на
предходната ситуация, но с някои изключения, които засягат характера на агенса.
Неговата безплътна, абстрактна и
нематериална същност понякога придава цялостно на ситуацията зададени
координати на неизбежност, които трудно биват променяни. Можем да обобщим
поведението на агенса при тази ситуация,
като опишем следните примерни фази на развитие на сценария:
1. Поява на осъзнато намерение (или наличие на скрито) в извънезиковата ситуация
за осъществяване на действие, което да
провокира събитие, процес, състояние;
2. Възможно е обаче процесът в извънезиковата ситуация да
е бил провокиран много преди появата на тази ситуация и тук да се вижда само
крайният резултат;
3. Избор (целенасочен или случаен) на място от пространството, над което да се осъществи действието. Част е и от извънезиковата ситуация, и от езиковата ситуация;
4. В извънезиковата ситуация акцентът пада както върху самото
действие, така и върху мястото, на което
се осъществява;
5. В езиковата ситуация акцентът също
пада и върху действието, но не може да се избегне и онази конкретна точка, над
което се осъществява действието или протича процес, чиито подтици да се развива
са част от друга извънезикова ситуация;
4.
Конкретното място,
над което за даден отрязък от време (или постоянен) се осъществява действието в
повечето случаи е само една малка част от по-голям замисъл и намерение на
агенса;
5.
Липса в някои случаи на по-нататъшен ангажимент и
взаимоотношения между агенса и конкретното място, над което се реализира действието, ако то не е съзнателно
подбирано.
6.
Когато конкретното
място е съзнателно подбирано, е налице и постоянна връзка между агенса и него,
която е в сферата на емоционалното, в
сферата на спомена.
12.
Относно това дали агенсът осъществява замисъла си докрай, в езиковата ситуация
са налице двояки индикации. От една страна, конкретната точка, над която се
случват нещата е крайната цел на агенса, но, от друга страна, тя може да е само
част от един по-дълъг път, който извървява агенсът.
Характеристика
на участниците в ситуация с формална връзка nad
Същинският и най-важен участник и в тази
пространствена ситуация, заради когото се осъществява действието, е агенсът.
Агенсът отново е активен (когато е маркиран от признака [+ одушеност]) и
пасивен (когато е маркиран от признака [-
одушевеност]). В повечето случаи агенсът притежава
конкретни, реални корелати в извънезиковата реалност (срв. напр.: wěž
so nade wsu do serbskeho kraja běleše; hwězdy su nad bjezdnom; nad wrotami bě loža za hosći; nad njej rosćeše štom; nad nimaj so štom natyka z płodami; měsačk nad hatom
ćehnješe; mój kij wisaše
prěki nad mojim łožom; dom steji na kromje
lěsa nad městom; roły nad zemju su prózdne; skalna
skora steji nad njesměrnym jězorom; bjedra su wopasowane
z běłym kliskotom nad koralowymi rifami; worješina je nad pincu; jeho stwička je nad
konjencom; špihel je nad stólčkom; lampa wisa nad blidom и други). Към агенса, маркиран с признака [+
одушевеност], отнасяме и случаите на анатомична част
от живо същество (срв. напр.: wóčko wotpočowaše nad něžnymi holankami)
Често се
среща агенсът да притежава абстрактен,
(не)реален корелат в извънезиковата реалност (срв. напр.: nad nimaj wisaše strach; wisaše zerzawy zwón nad městom; melancholija
ležeše nad městom a přistawom, nad Sundom a tež nad bliskimi, njesměrnymi lěsami).
Вторият
несъщински, но задължителен участник в тази пространствена ситуация е
конкретната точка от парцелираното пространство, спрямо която агенсът заема
позиция на надпоставеност във физически план. Възможни са и случаи, когато
липсва пряк, непосредствен, физически контакт между агенса и конкретната точка,
но и точно обратните случаи – когато е налице пряк, непосредствен, физически
контакт между агенса и конкретната точка. Основното изискване към конкретната
точка е тя да не бъде с размери, превишаващи тези на агенса, за да е в
състояние той да заеме мястото си над нея. Изключение правят случаите, когато
агенсът притежава абстрактен корелат в извънезиковата реалност – тогава отпада
изскването към конкретната точка да го превишава във физически аспект, защото
това на практика се оказва невъзможно. Чрез своята абстрактност, безплътност,
безтелесност агенсът се оказва в състояние да се извисява много над цялата
ситуация и да я променя, като и придава по-ментални измерения и внушения. Така
ситуацията се оказва на границата между менталното и реалното, представено от
конкретната точка. Допълнително, но не
задължително основно е изскването за [-
одушевеност] на конкретната точка. Срещат се и
изключения. Срв. примери за конкретна точка, която притежава реален, конкретен,
неодушевен корелат в извънезиковата
реалност: bě wobłuk nad durjemi pomolowany; płakał wječor
nad tutymi knihami; dóstać
wučerske městno w Duisburgu nad Rynom; je to nad měšcanskimi wrotami z kamjenja wudypane; to steji nad ćežkimi dubowymi durjemi; swěca lampy so wjerćeše
nad korčmarskim blidom; so
hórka wo pjeć žitnych stwjelcow nad rěčku zběhaše; stary bě
granitowy próžny kamjen nad durjemi
zamurjował; wonka nad Sundom móžeše hwězdy
widźeć; dom ležeše na kromje města wysoko nad brjohom Sunda; wona
je nad sewjernym morjom na kupje Sylt; nad łožom wisa hišće
polca; sćahnyć petrolejowu lampu nad blidom; wisaše zerzawy zwón nad městom; wěž so nade wsu do serbskeho kraja
běleše; je to nad měšcanskimi wrotami z kamjenja wudypane; měsačk nad hatom ćehnješe; mój kij wisaše prěki nad mojim łožom; to steji
nad
ćežkimi dubowymi durjemi; swěca lampy so wjerćeše
nad korčmarskim blidom; roły nad zemju su prózdne; špihel je nad stólčkom и
други.
Примери за конкретна точка,
която притежава реален, конкретен, одушевен корелат в извънезиковата реалност: kulka
jědźeše nad nami; wona dźeržeše jón nad sobu; nad nimi je blědomódre njebjo; nad nimaj lećeše
lětadło; nad młodymaj
njesteješe pak ani mróčałka; Hilža so schili nad nim; nad nimaj wisaše strach; wóčko wotpočowaše nad něžnymi holankami и други.
Ще приведем и
допълнителни примери за тази ситуация:
Jedna musketa zahromota, kulka jědźeše nad
nami. Pozdźišo, hdyž měsačk nad hatom ćehnješe,
začuch, zo so motaštaj
a jeju wutrobje pod mojimaj rukomaj słabšo bić počeštej. Bě
to mój kij , wón wisaše prěki nad mojim łožom, njewěm, cehodla
so tež wot njeho dźělił njejsym. Nad ćežkimi dubowymi durjemi
wjelbowaneho zachoda. Ale to jej nabarbi snano jenož měnjata swěca lampy, kotraž so nad
korčmarskim blidom pomału w pisanych šklencach wjerćeše. Wona
sleče so swój šat, dźeržeše jón nad sobu
kaž zmawowacu chorhoj a spěwaše. Přeco hišće so hórka wo pjeć žitnych
stwjelcow nad rěčku zběhaše. Stary
bě jenož granitowy próžny kamjen, kotryž bě twarc dźensnišeho
domskeho kusk doprědka sedźo nad durjemi zamurjował.
Dźěše tež wo stary próžny kamjen nad chěžinymi durjemi, kotryž
bě Kata hižo muzejej přilubiła. Dróhi
běchu jasnje wobswětlene, sněh njeležeše, wonka
nad Sundom móžeše hwězdy widźeć. Nad městom a přistawom, nad Sundom a tež nad
bliskimi, njesměrnymi lěsami ležeše wěsta čućiwa
melancholija. Sotřiny dom ležeše na kromje města wysoko nad brjohom Sunda. Smy dom za starych natwarili,
praješe žona a pokaza na jasny
blečk při kromje lěsa nad městom. Dróha
pod nimi hładka kaž butrowy tykanc, wěcy
wonka jasne a přećelne, nad nimi blědomódre njebjo z
někotrymi šikowanymi mróčałkami, něžne a lochke kaž cokorowa
wata. Nad nimaj lećeše wujo lětadło, mikotaše
čerwjenje-zelenje, nichtó jo njepřesćěhowaše, nichtó za nim
njetřěleše. Słónco stupaše, a město melodiskeho
zwonjenja wisaše nětkole
zerzawy zwón ze spěšliweje hary nad městom. Roły
nad zemju su prózdne, woda běži přez druhe,
odzemske. Wšudźe, hdźež
ryjach, namakach wodu, dno doliny wopokaza so jako ćenka,
skalna skora nad njesměrnym jězorom pitneje wody. Holca
Nausikaa je woprawdźita sonowa kupa, bjedra wopasowane z běłym kliskotom nad
koralowymi rifami. Wón so posměwaše, kaž so prěki nad morjom
hora ze swojej wohniwej klamu posměwa. Čim starši bu Jakub a čim wjetša a bujniša
ta worješina nad pincu, ćim časćišo rěčeše so w Skalicach a samo we wokolinje
wo jich statoku jako wo "kuble pod worješinu". We
wulkich prózdninach, hdyž bě Jakub doma w Skalicach a wona nad sewjernym morjom
na kupje Sylt, roztorže so nitka jeju zwjazanja: Jeho stwička nad konjencom bě dosć derje
wuhotowana: blidko a łožo z dobrym poslešćom, zawkom a přidatnym přikrywom,
dwaj stólcaj a kamor za drastu a spódnje šaty, špihel nad stólčkom ze šklu k
myću a nad łožom hišće polca za wšelake maličkosće a knihi, kotrychž měješe
Filip hižo rjanu šwitku. Nad
młodymaj njesteješe pak ani mróčałka, za to zybolachu so hwězdy, jedna napřemo
druhej. Pozběže pak so hišće raz napoł, zo by
wisatu petrolejowu lampu nad blidom trochu niže sćahnyła. Hilža
stany ze stólca, přistupi k njemu, schili so nad nim, wobja jeho wokoło šije a
wokoši jeho na hubu, potom zruna so zaso před nim, kiž bě ju wokoło pasa
wobjał, a praji cyle jednorje. Burowej woči wšak měrještej
so njewobstajnje pak na lampu nad blidom pak do lěweho kućika stwy pod wjerchom
pak do praweho, kaž bychu tam někajcy suflerojo schowani sedźeli, kotřiž maja
jemu prawy tekst přišeptować.
5.
Семантичен профил на ситуация с формална връзка před:
[езикова ситуация, в която се описва как агенсът се оказва временно (или за постоянно) във физически план в позиция пред други обекти].
В езиковата ситуация с формална връзка před намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който
се отнася до локализацията на агенса в позиция пред друг агенс или друг обект. Налице е
временно (или постоянно) предпоставена позиция
във физически план на активните участници в изънезиковата ситуация.
Природата на агенса и в тази ситуация е двойствена –
активна и пасивна. Тези извънезикови отношения се експлицират в
езиковата ситуация с помощта на формалната връзка před с пространствена семантика. Извънезиковата ситуация не притежава хомогенни
характеристики – нещо, което рефлектира и в езиковата ситуация и бива
експлицирано от формалната връзка. Най-общо езиковата ситуация включва в себе
си няколко много близки, взаимно допълващи се и преливащи се една в друга ситуации.
Срв. напр. мини ситуация, която описва как пред даден агенс статично се намира
друг агенс; мини ситуация, която описва как пред даден агенс извършва действие
друг агенс; мини ситуация, която описва как в непосредствена близост на даден
агенс се извършва действие от друг агенс. Според В. В. Виноградов много от
предлозите отслабват своето конкретно значение и се превръщат в обикновени
формални показатели за обектни отношения (вж. Виноградов 1947: 700). Това
обяснява и как на основата на пространственото значение се развива и
отлагателното значение: Kajki by tuta skromna kerčina škit před njepřećelom dawała?
Ще приведем примери за пространствена ситуация с формална връзка před:
Cembalowe zynki změšachu so z
praskotom krjepjelow a pohłušichu šum dešća před woknami. (D. Š.) Potom pozasta
před wobrazami z wotkrytymi ćěłami, z rjanosću młodosće. (D. Š.) Překupc
zhladowaše na hólčika, kiž w bosy nohomaj, z rubjanej, płatanej, ale čistej
drastu, ze sylzojtymaj brunymaj wočomaj před nim steješe kaž same hubjenstwo, a
jeho wutroba zaja so ze sobuželnosću. (O. W.) Dźeń před poswjećenjom zašlahachu
přistup k hotowemu mostej z wobeju stron, a pólcaj z dołhim tesakom stražowaše na mosće, zo njeby
nichtó před kralom na njón stupił abo přez njón šoł. (P. K.) Pólcaj z dołhim
tesakom móst stražowaše, zo njeby před kralom nichtó přez njón šoł. (P. K.) Tak
Pawoł ze swojim “von” přećelom jako prěni pasant před kralom po mosće kročeše.
(P. K.) Ale přeco
hišće murje / starych wěžow swěćachu, / palachu so z ćopłym złotom / před
jasnym njebjom bozowym, / hasnychu a stachu potom / so z sćinorysom čornojtym.
(M. M.)Drypotaše před holčku ze swětłomódrym kłobučkom. (K. K.) Tola to so tu wjace njehraje,
byrnjež bě wón tu z tym započał, tu před lětdźesatkami, před tutym dźiwadle. (K.
K.) Wuhlo so wozy do stareho wutrobna, mócnje a chwatnje z mrowjemi, so
wotsypuje před delnimi dźěrami abo před durjemi. (B. B.) Smjerć hižo před ludźimi z nim
hromadźe chodźi, budźe z nim miliša. (B. B.) Blada z róžowymi brylemi před wočomaj. (M. N.-N.)
Характеристика на семантичните
предикати в ситуация с формална връзка
před
Руската
лингвистка Е. В. Падучева (вж. Падучева 2001: 26, 27) привежда следните примери
за типовете семантични предикати. Като агентивни тя определя предикатите за действие (вычислить) и за дейност (гулять,
прыгать). Като
неагентивни определя предикатите за процес (кипеть), за състояние (голодать), за събитие (уронить),
за очертаваща се тенденция (задыхаться), за свойство-съотношение (совпадать) и други. Тези предикати от своя страна
се разполагат в различни тематични класове: екзистнециални предикати, предикати
за притежаване, за физическо действие, за движение, за реч, за възприятие,
ментални предикати – за знание, вярване, изказване на мнение, припомняне,
разбиране, забравяне и много други. Съществуват, разбира се, и много други
разновидности на тази класификация.
Кръгът от
семантични предикати, с чиято помощ се описва тази пространствена ситуация е
доста широк, което се обяснява с наличието на няколко мини ситуации, вътре в основната.
В тематичен аспект се срещат почти всички разновидности, защото почти всяко
действие, състояние, събитие, или процес могат да протекат пред дадена
конкретна точка (това се отнася и за останалите пространствени ситуации) – във
физически или ментален план. Най-общо предикатите, които се срещат, могат да
бъдат за състояние и положение, за движение – физическо или ментално
преместване в пространството с цел да се предизвика събитие или просто да се
осъществи даден процес докрай.
1. Предикати за
състояние и положение, които експлицират установен ред и състояние на нещата в
позиция пред даден агенс:
překupc před
nim steješe (stać); blada je z róžowymi brylemi před wočomaj;
hólc je před sudnistwom; Roland steješe (stać) před durjemi; hromada papjery steji
(stać) před nosom; sedźeć cyły wječor před swojim telewizorom; policist steji
(stać) před wrotami; wón steji (stać) před chěžu;
sedźeć před chěžu; zawěšk před woknom wisa (wisać); steji (stać) před njej; ta sedźeše
(sedźeć) před domom; steješe (stać) před wulkim wukładnym
woknom; telko slědnych kupcow steješe (stać) před pisanej budku; před
Bombijom steještej (stać) běłej mjedwjedźej,
dwójnikaj; morchej wisaše před kóždym zajacom; Turkojo
před Wienom ležachu
(ležeć); steješe
(stać) jedna před nim; před durjemi steji (stać) knjez; hólčec běše
před tigrowej klětku stał (stać); wón steješe
(stać) přede mnu; stać před horicontom njewědźaneho; wón je
před špihelom; starcy sedźachu (sedźeć) před chatami; stać
před měšćanskimi wrotami; holcy před škleńcu sodowki sedźachu
(sedźeć); holca čakaše (čakać) před ćežkimi drjewjanymi durjemi;
Madona sedźi (sedźeć) před prózdnym wołtarjom; pod lipu sedźeše
(sedźeć) muž; morowy stołp před wočomaj měješe (měć); wona před špihelom sedźi (sedźeć); před
stanom čakachu
(čakać) posoljo; slepa haska je před korčmu; jich króny su čorne před nazelen
pastelnym njebjom; knjez steji (stać) před pisanskim blidom; steji
před sydomlětnym kaž wojak před generalom; Handrijas Serbin měješe
(měć) šklencu před wočomaj; před tymaj dwěmaj woknomaj steji
mócna lipa; stary muž sedźi (sedźeć) na ławce před kachlemi; wón před
swojim rowom wostanje
(wostać); před hotelom stejachu
(stać) и други.
2. Предикати за
движение – физическо или ментално преместване в пространството, които експлицират
желание да се предизвика събитие или желание да се доведе започнат процес
докрая: cembalowe zynki pohłušichu (pohłušić) šum dešća před woknami; pozastać před wobrazami z wotkrytymi ćěłami; stupić před kralom na
njón abo přez njón; hić před kralom; kročić před kralom po mosće; murje palachu (palić) so z ćopłym
złotom před jasnym njebjom bozowym; drypotaše
(drypotać) před holčku; bě wón z tym započał
(započeć) před tutym dźiwadle; wuhlo so
wotsypuje (wotsypować) před delnimi dźěrami abo před durjemi; smjerć
před ludźimi chodźi (chodźić); je
so wona před mojim woknom tołkała
(tołkać); pokazować so před
zjawnosću doma we Łužicy; zejmujće (zejmować) sej kłobuk před delnjoserbskim burom; škitać před sobu
samej; před nami kročeše (kročeć) syła kwasnych hosći; kłonić so
před nim; mužojo chodźachu (chodźić) před ćahom; płaći (płaćić) baronka před zakonjom; zawróćić so před młynom; Krabat před domom zejhrawaše (zejhrawać); naměsto
před radnicu so wari (warić so);
zastać před
kowarnju; ptački so walichu kaž pozdźišo swjaty Michał na husitow před Budyšinom; Krabat widźeše (widźeć) Smjału před
sobu; wona sydaše (sydać) před prastarym morowym stołpom; wukidny (wukidnyć) wodu před dworom
wukidny; młynk pozasta (pozastać) před morowym stolpom; taksi
zasta (zastać) před čołmowej kłlnju; so njepřećel před městom pokaza (pokazać); bě lord před blidom
kołbaski tam nutř tyknył (tyknyć); durje
so před nim wočinjachu (wočinjeć); holca płakaše (płakać) před
měšćanskimi murjemi; ćekny (ćeknyć) holca
před murjemi; woni před jeje rowom pozastanu (pozastać); jeho woči kročeštej (kročić) před jeho nohomaj; wón
před jednym mostom wulěze (wulězć); před njewjestu kročeše (kročić) husler; sydny so (sydnyć so) na ławku před kachlemi; wono
začuće nadpadny (nadpadnyć) jeho
před špihelom; balet rejowaše (rejować) před małym egyptowskim obeliskom; sydać so před swojimi domjacymi pišćelemi; Henri
so wala (waleć so) před kaminom; wón so kłoni přede mnu; awto so před morowym stołpom pozadźerža (pozadźeržeć); widźeć před šulu skupinku prózdninskich dźěći и други.
Сценарият на развитие на тази ситуация прилича на предходните по
това, че включва и изхожда от поведението на агенса в позиция пред друг агенс.
1. Поява на осъзнато намерение (или наличие на скрито) в извънезиковата ситуация
за осъществяване на действие, което да
провокира събитие, процес, състояние;
2. И в този случай е
възможно процесът в извънезиковата ситуация да е бил провокиран много преди
появата на тази ситуация и тук да се вижда само крайният резултат;
3. Избор (целенасочен или случаен) на място от пространството, пред което да се осъществи действието. Част е и от извънезиковата ситуация, и от езиковата ситуация;
4. В извънезиковата ситуация са налице няколко модела на
поведение на агенса в зависимост от местоположението му спрямо конкретната
точка.
5. В извънезиковата ситуация пред даден агенс статично се
намира друг агенс – това намира отражение и в езиковата ситуация;
6. В извънезиковата ситуация пред даден агенс се извършва
действие от друг агенс – това намира отражение и в езиковата ситуация;
7. В извънезиковата ситуация в непосредствена близост с
даден агенс се извършва действие от друг агенс – това намира отражение и в
езиковата ситуация
8. Липса в
някои случаи на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между агенса и
конкретното място, пред което се реализира действието, ако то не е съзнателно
подбирано.
9. Когато конкретното място
е съзнателно подбирано, е налице и постоянна емоционална връзка между агенса и
него;
10. Не е ясно дали агенсът осъществява
замисъла си докрай. Когато конкретната точка е крайната цел – то тя е
осъществена. Когато обаче конкретната точка е само част от маршрута на агенса,
то осъществяването на крайната цел не може да се проследи в езиковата ситуация.
Характеристика
на участниците в ситуация с
формална връзка před
Участниците
в тази пространствена ситуаци са агенс и конкретна точка (одушевена /
неодушевена) от парцелираното пространство, пред която протича или се извършва
действие; в присъствието на която друг субект извършва дадено действие; в
непосредствена близост на който се извършва действие от друг агенс.
Същинският и
най-важен участник и в тази пространствена ситуация, заради когото се
осъществява действието, е агенсът. Агенсът отново е активен (когато е маркиран
от признака [+ одушеност]) и
пасивен (когато е маркиран от признака [-
одушевеност]). В повечето случаи агенсът притежава
одушевени, конкретни, реални корелати в извънезиковата реалност (срв. напр.: překupc před nim steješe; blada je z róžowymi
brylemi před wočomaj; hólc je před sudnistwom; Roland steješe
před durjemi; je so wona před mojim woknom tołkała; policist steji před wrotami; mužojo
chodźachu před ćahom; wón steji před chěžu; płaći baronka
před zakonjom; Krabat před domom zejhrawaše; telko slědnych kupcow steješe před
pisanej budku; před Bombijom
steještej běłej mjedwjedźej, dwójnikaj; Turkojo před Wienom ležachu; ptački so walichu kaž pozdźišo swjaty Michał na husitow před Budyšinom; Krabat widźeše Smjału před sobu; před
durjemi steji knjez; młynk pozasta před morowym stolpom; hólčec běše před tigrowej klětku stał; starcy sedźachu před chatami; so njepřećel
před městom pokaza; holcy před škleńcu sodowki sedźachu; bě lord před blidom
kołbaski tam nutř tyknył и други).
Към агенса, маркиран с признака [-
одушевеност], отнасяме случаи, подобни на: hromada papjery steji před nosom; zawěšk před woknom wisa; morchej wisaše před kóždym zajacom; taksi zasta před čołmowej
kłlnju; durje so před
nim wočinjachu; morowy stołp před
wočomaj měješe; slepa haska je před
korčmu; naměsto před
radnicu so wari; awto so před
morowym stołpom pozadźerža; před tymaj
dwěmaj woknomaj steji mócna lipa и други.
Случаи на агенс с
абстрактен корелат: smjerć před ludźimi chodźi; před nami kročeše syła kwasnych hosći; zynki
pohłušichu šum dešća
před woknami и други.
Вторият несъщински, но
задължителен участник в тази пространствена ситуация е конкретната точка от
парцелираното пространство, спрямо която агенсът заема позиция на
предпоставеност във физически план. Отново е налице изискване (макар и не
толкова стриктно, както в предходната ситуация) към конкретната точка тя да не бъде с размери, превишаващи тези на
агенса, за да е в състояние той да заеме мястото си пред нея. Т. е. кокретната
точка не бива да изземва изцяло пространството, за да е в състояние агенсът да
открие място и за себе си. Допълнително,
но не задължително основно е изскването за [- одушевеност] на конкретната точка.
Срещат се и изключения. Срв. примери за конкретна точка, която притежава
реален, конкретен, неодушевен корелат в
извънезиковата реалност: cembalowe zynki pohłušichu šum dešća před woknami; pozastać před wobrazami z wotkrytymi ćěłami; bě wón z tym započał
před tutym dźiwadle; wuhlo so
wotsypuje před delnimi dźěrami abo před durjemi; Roland
steješe před durjemi; sedźeć
cyły wječor před swojim telewizorom; je so wona před mojim woknom tołkała; policist steji před wrotami;
mužojo chodźachu před ćahom; wón
steji před chěžu; sedźeć před chěžu и други.
Примери за конкретна точка,
която притежава реален, конкретен, одушевен корелат в извънезиковата реалност: stupić před kralom na
njón abo přez njón; hić před
kralom; kročić před kralom po mosće; drypotaše před holčku;
smjerć před ludźimi chodźi; blada
je z róžowymi brylemi před wočomaj; zejmujće sej kłobuk před delnjoserbskim burom; hromada papjery
steji před nosom; škitać před sobu samej; jeho woči kročeštej před jeho nohomaj; před njewjestu kročeše husler; steji před sydomlětnym kaž wojak
před generalom и други.
Случва
се конкретната точка да притежава абстрактен, (не)реален корелат в
извънезиковата реалност (срв. напр.: pokazować so před zjawnosću
doma we Łužicy; hólc je před sudnistwom; stać
před horicontom
njewědźaneho и други.
Ще приведем и
допълнителни примери за тази ситуация:
A
so z njej njebojazliwje pokazuja “před zjawnosću doma we Łužicy”. (M. N.-N.) Zejmujće se kłobuk před tajkim delnjoserbskim burom, kiž ze swojeho
Błótowskeho statoka hromadźe ze swojim synom na kolesu pućuje 100 km daloko hač
na serbski zlět. (M. N.-N.) Połdorosćeny hólc z nanom před
sudnistwom. (M. M.) Jónu steješe Roland z tołstej
pola Borbory před durjemi. (M. M.) Wona lědma na njeho pohlada,
sekretarka ze złotymi nawočemi a lakěrowanymi nochćemi a hromadu papjery před
nosom. (M. M.) Před sobu samej ja spočatnje
zhromadnosć škitaše, kotruž z koleginami měješe. (M. D.) Majestotnje kročeše ze mnu k wěrowanju do cyrkwje – před nami syła
kwasnych hosći. (B. B.) Nó ty tla cyły wječor před
swojim telewizorom sedźiš a z nim bjesaduješ. (B. B.) Najprjedy je so po nocach před mojim woknom z tym kadlu tołkała a walała
ze sydomnaće lětami. (B. B.) Před wrotami steji policist a
rjaduje z chutnym wobličom tołkańcu wopytowarjow. (J. K.) Znaja hrabju a jeho čas a kłonja so před nim, ze sympatizowacym
posměwkom na wobličach. (J. K.) Bruni mužojo z psami chodźachu
před ćahom tam a sem. (M. M.) Tamle tón jednotliwy statok z
wulkimaj worješinomaj před chěžu. (J. S.)
Doma ze žonu a
dźěćimi, před chěžu sedźi. (J. S.) Z čerwjenej hłowu steji Jank
před nim. (J. S.) Jednoho dnja steješe před
chěžu a so z Nóžku dorěča. (J. S.) Smě na třinohatym stólčku
sedźeć a ma před sobu tajku wulku kulu z wodu wisajo. (J. S.) Wza škleńčany bubon na rjameni a wotsali so z nim, jara skedźbliwje
stupajo a so hladajo před zakopnjenjom. (J.)
Přez swoju žeńtwu
z němskim zemjanom płaći baronka před zakonjom jako Němka. (J.) Před nimi pak ćehnješe jako mócny wójwoda serbskeho naroda a škitar
swjateje wěry ze šěrokimi krutymi stupami křiwonohaty Zeppelin. (J.) A šlewjer jako zawěšk před woknom wisa. (K. K.) Ale tež hdy by to wědźał, njeby drje so zawróćił před młynom. Tak dołho njetraješe, zo Krabat jako wohniwy ryzak před domom
zejhrawaše. Před kowarnju srjedź hole zasta.
Ale pisany dypornak před wroblemi njećeknje. Dostojnje
a swjatočnje steji před njej, na nju mile hlada a ju pomajka. Ta sedźeše runje na kolesu
před domom. Před wulkim wukładnym woknom
pak steješe nimo toho kolesa. Před pisanej budku steješe
telko slědnych kupcow, zo by Bombi dyrbjał snano hodźinu abo dlěje čakać. Před
Bombijom steještej běłej mjedwjedźej, dwójnikaj po zdaću, dokelž běštej kaž z
jednoho jejka. Na kóncu štelki pak wisaše před kóždym zajacom a nuklom
krasnje wulka a čista morchej. Wona so po potrjebje před
kóždym teptakom do pedalow raz bliže a raz dale preč suwaše. Wopica, ta, kotruž bě młody
elefant před Montainbikes domom. Wón bě při tym, hdyž Ameriku namakachu, hdyz Turkojo před Wienom ležachu, husića Budyšin nadběhowachu. A jónu steješe jedna
před nim, naha, ruce pod nadrami. Zjewichu so
dźiwnje spěšnje a njelepje pjerchowace ptački a walichu so na roje kuntworow
kaž pozdźišo swjaty Michał na husitow před Budyšinom. Wona wjedźe dźensa hišće do Łuhowskeho lěsa a kónči so njejapcy před
warnowacej taflu, na kotrejž je widźeć muž, kotryž je sej šiju zwinył. Młynk jemu připosłuchaše, a hdyž so dwě kročeli před nim mjetel-admiral
na kćějatym kampowym zelu wusydny, so wón před rostlinu čapny. A nadobo widźeše Krabat woprawdźitu Smjału před sobu a dopózna, zo bě
wěrnosć pola młynka. Před durjemi steji knjez. Štom padny praskotajo, přede mnu steješe knježk. Běch rohodź za twar domu wjazał, mojej synaj ćišćeštaj płuwajo wał před
sobu sem. Połoži jo před
sobu na swój modlerski pult w domjacej kapałce a prošeše Boha, zo by Pětrej
Serbinej wodał. Wona sydaše drje tež před prastarym morowym stołpom a rysowaše
abo wona steješe z molerskim ćikotom pola Handrijasoweho hata. Wón so jeje hakle dohlada, hdyž wodu na trawny dorn před dworom wukidny.
Přindźechu ludźo ze wšěch sydom wsow Satkule, zo bychu swjećili dobyće nad
Reissenbergom, nad poslednim a nad tymi třicećomi před nim. Před morowym
stolpom, kotryž Serbinecam na hórce słušeše, pozasta młynk a duješe wosebitu
štučku, štó wě, za koho. Hidźu jeho, dokelž mam strach před nim. Zo
bychmy swoje mozy zničili, zo móhli čłowjestwo před nami wuchować! Jako hólčec běše wón raz w coologiskej zahrodźe před tigrowej klětku
stał, móžu wšitko z tobu činić, tigro, ty mi njemóžeš ničo činić. Muž, kotryž stacije před kónčnej staciju znaje. Wón steješe přede mnu. Ale rif dosahaše, zo móžach so stupić, zo bych hišće jónu wróćo hladał
za sobu samym, a widźach so stejo, jasnje spóznajomny před horicontom
njewědźaneho. W žiwjenju směšny firlefanc ze słowami, na jewišću tesakowanje
před špihelom. Před chatami sedźachu starcy a hrajkachu
sej dźěći, wone běchu brudne, do lumpow stykane a přećelne, z křiwymi
chribjetami ći starcy a z kónčkojtymi, hłódnymi mjezwočemi dźěći.
6. Семантичен профил на ситуация с формална
връзка mjezy:
[езикова ситуация,
в която се описва как агенсът се оказва
временно (или за постоянно) в позиция сред
множество от еднородни или нееднородни
обекти във физически план].
В езиковата ситуация с формална връзка mjezy намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който
се отнася до локализацията на агенса в позиция между множество от точки (две или повече) с (не-)еднороден характер от
парцелираното пространство. Налице е временно
(или постоянно) междинна позиция във физически
план на активните участници в изънезиковата ситуация. Агенсът или заема статично положение между еднородни / нееднородни
обекти, или извършва действие между тях. Природата на агенса и в тази ситуация е
двойствена – активна и пасивна. Тези извънезикови
отношения се експлицират в езиковата ситуация с помощта на формалната
връзка mjezy с пространствена семантика. Ситуацията, подобно на предишната, не е
изцяло хомогенна и може да придобива различни нюанси в зависимост от водещия
ситуацията предикат. В някои случаи се стига и до фразеологизиране на общото значение.
Към тази ситуация се отнасят и случаите на съпоставка
и сравнение на еснородни / нееднородни обекти, разположени на по-далечно или
по-близко разстояние един от друг в парцелираното пространство. И тези
отношения се изразяват с помощта на формална връзка mjezy.
Ще приведем примери за тази пространствена ситуация:
Mjez pazoromaj
dźeržeše cigaretu, z kotrejež so běła kurjojta sekla nimo jeje mjezwoča
wjerćeše. (D. Š.) Wobchod mjez šesćiměstami, ale tež z městami zwonka Łužicy, haj samo
zwonka Němskeje, přiběraše. (J. W.) Wšitcy ći stari wojacy, kotrychž smy před
dołhim časom widźeli na jednej noze abo z jeničkej ruku mjez nami žiwych. (J.
R. W.) Z tajkim šćuwanjom so poměry mjez Němcami a Serbami woprawdźe
njepolěpšeja. (M. N.-N.) Zo “ameriscy” cowbojo zwjetša čěsce mjez sobu
powědachu, a zo wuměłc, kiž tak wustojnje ze sekerami mjetaše, na kóncu jako
prěnju ćisny do tarča sekeru z čěskej chorchoju. (M. N.-N.) Dyrbimy hladać
najwušeho kontakta z tymi někotrymi našimi bratrami mjez studentami. (M. N.-N.)
Ze šěrymi kudźerjemi zemrěje młoda lubosć mjez šedźiwym starcom a młódnej žonu.
(M. D.)
Характеристика на семантичните
предикати в ситуация с формална
връзка mjezy
Участващите семантични
предикати в тази пространствена ситуация се ръководят от два основни принципа:
[разполагане между] и [сравнение, съпоставка]. Най-общо предикатите, които се срещат са за
състояние и положение, за извършване на действие – физическо или ментално
преместване в пространството, за протичане на процес и за събитие. Да си
припомним какво се влага в съдържанието на тези основни разновидности
предикати. Семантичното поле на предикатите за дейност е едно от най-
обемните по лексикален състав, тъй като понятието за дейност обхваща широка
денотативна сфера и търпи допълнителни субективни промени при своята
семантизация, при превръщането от логическа в семантична, езикова същност
(вж. напр. Георгиев 1993: 129-140).
Ключова дума тук е предикатът правя, който със своето каузативно
значение може да бъде интерпретант на лексикалното значение на всички предикати
за дейност. Формална обособеност на предикатите за дейност са експлицитният
агенс (вършител) и експлицитният
директен обект. Типовото лексикално значение за дейност според най-общия диференциален
признак, който непосредствено интерпретира доминантното значение и внася
вътрешната му лексикална разчлененост, се разделя на следните типологични
подзначения: за създаване и изграждане, при което обектът се появява като
резултат на човешката и друга дейност: за осъществяване на предмет или явление,
когато действието го възпроизвежда или прави възможното за неговото явление; за
работа и др. При предикатите за движение основният признак в значението
за движение е преместването, което означава отделяне от определено място,
предмет и др., които са ориентационни. Ключова дума е предикатът движа се,
[заемам положение (не съм тук)]. Това общо, типово значение е твърде разчленено
по лексикални групи с частно типологично значение върху съществени опозитивни
отношения по признаците приближаване и отдалечаване, неопределеност и
достигане, посока нагоре или надолу, начин на движение (бързо и бавно),
еднопосочност и двупосочност, започване и преустановяване, субект на движение и
средство (пеш, с превозно средство, по вода, суша или въздух) и др. По своята
денотативна същност предикатите за движение означават отделяне на предмета от
определено място или материална среда, напускане на място. Без признака
напускане не е възможно да се говори за значение за движение. При основен
признак отделяне (преместване) се групират идентичните признаци ориентираност,
средство, финалност (и отрицателната нефиналност) и посока. Предикатите за
състояние изразяват такава действеност на нещата, при която съществува
субектна затвореност на извършването, разкриващо отделни страни и моменти на
тяхното съществуване и изменение, на тяхното преобразуване или статичност.
Интерпретант на значението за състояние е съчетанието “в състояние съм”.
Значенето за състояние на предиката (действено състояние) отразява различни
страни на статичност или преобразуване на лица и нелица, предмети и явления,
поради което може да се говори за следните подгрупи предикати за състояние – за
физическо състояние на живи същества и предмети; за развитие; за душевно
състояние; за мисловност; за съсредоточеност; за идентификация; за наличие; за
резултатност. Състоянието предполага субектна затвореност и самоизвършване,
което засилва употребата на възвратни и безлични предикати, лишени от обектна
рекция и ограничени откъм обстоятелствена конкретизация. Предикатите
за положение изразяват значения за разположението на предмети и
явления и промените в него, като се започне от тяхното наличие и поява и се
достигне до форма, която те заемат или придобиват. Интерпретантът “в положение
съм” или “заемам положение” се съчетава с различно съдържание и така се
разкрива действителното значение на предикатите, напр.: премести се [в
положение съм – заемам друго място], се появи (заемам положение, тук
съм); лежа (заемам положение, легнал съм). Частните значения са: промяна
на място и заемане на дадено място, разпространение, поза, наличие, поява,
приемане на определена форма и др. Някои от значенията, например за промяна във
фигура (изправям се), заемане (сядам на кревата), появяване и др. имат общи
семантични признаци със значението за движение, но те се отличават от тях, че
им липсва признакът напускане, присъщ на движението. Предикатите за дейност
като мисловност обхващат широка семантична сфера на интелектуални прояви,
свързани с възприемането на действителността и нейното осмисляне, с
взаимоотношенията и поведението на хората, с техните стремежи и познание.
Идентичните признаци мисловност, насоченост (обхващане или отнесеност)
образуват контрастивните семантични единства на лексемите чрез противоположни и
допълнителни признаци в един твърде широк диапазон. В по-обобщен вид се
противопоставят признаците познание, възприемане, разсъждение, желание,
стремеж, съгласие, очакване, грижа, разпореждане (волеизява) с непосредствено
противопоставяне в съответните семантични групи. Глаголите за дейност като
говор са резултат на трансформирането на значението за самоизява на лице чрез
говор поради насоченост на проявата, с което тя се отнася към лица и предмети.
Обикновено се съобщава за даден обект и на дадено лице. Говорната дейност
излиза от рамките на субектна затвореност и се осъществява чрез енергията на
насочено действие. Идентичните признаци говор, съобщение, насоченост се
съчетават с допълнителни семи рефлексивност, имперсоналност, частичност,
мнение, разкриване, съвет, слух и др.
Ще отделим
следните групи предикати за тази пространствена ситуация:
1.
Предикати за състояние и положение сред множество от еднородни / нееднородни
обекти: su stari wojacy mjez nami žiwych; mjez nami je žona; być z najzahorjenišim mjez Lipsčanskimi serbskimi
studowacymi; wšo je w porjadku mjez
tamnišimi zwjazkarjemi; měć mjez sprawnymi dźěłaćerjemi
lěpšich; je to jenička jědlenka mjez dubami, chójnami
a larikami; ženje
žana zwada mjez nimaj njeje, ženje mjez nimaj žana hara; njepřecelstwo je mjez tobu a mjeze mnu a namaj; wón je
mjez kamorom a kaminowej sćěnu; muž je mjez mječom a płomjenjom; dźiwina je mjez brjohom a kamjentnymi horiskami; ležeše
(ležeć) kupka mjez domom a zawodom; žadyn rum neje mjez dalokim a
bliskim; mjez mužomaj ležeše (ležeć); mjez tobu a mjezy mnu ležitej
(ležeć) našej sćinaj, mjez tobu a mjezy mnu njeleži (ležeć) žana
moralka; měć nohu mjez durjemi a prohom; ničo njeje mjez małymi,
brunymi nadrami holcy; Krabat je žiwy, čłowjeski čłowjek mjez nami; poměry su mjez Němcami a Serbami и други.
2.
Предикати за извършване на дейност от различен характер сред множество от еднородни / нееднородни обекти: jeho zmije, wódne muže a kubołćiki skutkuja (skutkować) mjez
serbskim ludom; překročić hranicu mjez swojim serbskim pochadom a
němskimi towaršemi; wobchodować mjez šesćiměstami; powědachu (powědać) čěsce mjez sobu; kontaktować
z tymi někotrymi našimi bratrami mjez studentami; lubosć zemrěje
(zemrěć) mjez šedźiwym starcom a młódnej žonu; wopřimnyć jón mjez palcom a tamnymi porstami; přećahnyć
mjez nohomaj; wuchować słowjansku zmyslenosć mjez Serbami; stary suny
(sunyć) trubku mjez zuby; wuzwolić sebi mjez Jurijom, Filipom a Wylemom;
spóznać mjez črjódu cuzych; pytać
mjez sobu přećelsku zabawu; jěć mjez Čěchami; lećeć mjez mróčelemi;
wurosće (wurosć) murja mjez ćeknjencomaj a jeju přesćěhowarjom; powěsć so
roznjese (roznjesć so) mjez zwěrjatami, jich trenarjemi, clownami, hercami
a druhim personalom; zapróšić a zazerzawić swój rozum mjez mukowymi měchami a młynskej wodu; mjez kamjenjemi rosćeše (rosć)
trawa; chować mjez listami, kartami a wšelakorym ćikotom; woni widźa
mjez honami Satkulu; wopokazać módry jazyk mjez zubami; dróha so
mjez morjom a pušćinu ćehnješe (ćahać); wón mjez dwěmaj dypkomaj macha
(machać); mjez dwěmaj statokomaj wotbočimoj (wotbočić); wětřik so
rozendźe (rozeńć so) mjez tymi sydom hórkami; na ludowej šuli wuwučowaštaj (wuwučować) mjez druhimi
Jurij Słodeńk a Jan Andricki; rozwiwać literarne žiwjenje mjez studentami a dźěćimi; mjez pazoromaj dźeržeše (dźeržeć) cigaretu; hola so wupřestrěwa (wupřestrěwać) mjez
Wojerecami, Złym Komorowom a Njedźichowom; trawa rosće mjez plestrom и други.
Сценарият на развитие на тази ситуация включва две основни действия: [разполагане
между]
и [сравнение, съпоставка]. Фазите на протичане на сценария заемат приблизително
следната последователност:
1. Поява на осъзнато намерение (или наличие на скрито) в извънезиковата ситуация
за осъществяване на действие, което да
провокира събитие, процес, състояние;
2. Процесът в
извънезиковата ситуация е бил провокиран много преди появата на тази ситуация и
в езиковата ситуация се вижда само крайният резултат или пък се реализира за първи път в езиковата ситуация;
3. Избор (целенасочен или случаен) на множество
от точки (две или повече точки) от парцелираното пространството, между които се осъществява действието. Тази операция е
част и от извънезиковата ситуация, и от
езиковата ситуация;
4. В извънезиковата ситуация са налице няколко модела на
поведение на агенса, като единият включва разполагането му между две или
няколко точки от пространството, а вторият е свързан с логическата операция
съпоставка, която агенсът извършва;
5. В езиковата ситуация не става изцяло ясна крайната цел на
агенса – дали желанието му е просто да бъде част от процес, който намира място
между две точки, или пък да предизвика събитие на това място;
6. Липса в някои случаи
на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между агенса и множеството от точки, между които се реализира действието, ако то не е съзнателно
подбирано.
7. Когато конкретното място
е съзнателно подбирано, е налице и в този случай постоянна емоционална връзка
между агенса и множеството от точки;
8. Не е ясно дали агенсът
осъществява замисъла си докрай. Когато множеството от точки, като място за
реализиране на действието, са крайната цел на агенса, то може да се смята, че
целта му е осъществена. Когато обаче
точките са само част от маршрута на агенса, то осъществяването на
крайната цел не може да се проследи в езиковата ситуация, защото цялостната
картина е част от извънезиковата ситуация.
Характеристика
на участниците в ситуация с формална връзка mjezy
Участниците
в тази пространствена ситуация са агенсът и множеството от точки от
парцелираното пространство. Точките могат да притежават еднороден и нееднороден
характер, т.е . това означава, че могат да притежават съотносими и съпоставими
признаци и точно обратното – да не притежават сходни характеристики. В какви
взаимоотношения влизат агенсът и конкретните точки? Взаимоотношенията им са
предопределени от тяхната природа. Когато агенсът е маркиран с одушевен
признак, то той е активният, инициативният и водещият в ситуацията. Тогава
действието се извършва съзнателно и целенасочено, като целта е или агенсът да
изживее дадено състояние на определено място, или да предизвика случването на
дадено събитие. Когато обаче агенсът е маркиран с обратната стойност на
признака одушевеност, то той е пасивен и бива включен в ситуацията не по своя
воля. Дял в конструирането на общата конфигурация на взаимоотношенията имат и
конкретните точки, които ако са маркирани с признака одушевеност, могат да
излъчват ментални и емоционални релации към агенса и да влияят на общия развой
на ситуацията. Но ако са маркирани с обратната стойност на признака
одушевеност, то тяхното присъствие няма голямо значение за общия развой на
ситуацията и те са само случаен фон, сред който се разиграват събитията на
ситуацията.
Агенсът в повечето
случаи притежава одушевен, реален, конкретен корелат в извънезиковата реалност,
срв. напр.: stari
wojacy
mjez nami žiwych; studenty powědachu čěsce mjez sobu; mjez nami je žona; stary
suny trubku mjez zuby; muž je mjez mječom a płomjenjom; dźiwina je mjez brjohom a kamjentnymi horiskami; woni widźa mjez honami Satkulu; zmije skutkuja mjez serbskim ludom; Krabat je žiwy, čłowjeski čłowjek mjez
nami;
na ludowej šuli
wuwučowaštaj mjez druhimi Jurij
Słodeńk a Jan Andricki и други.
Срещат
се и случаи, в които агенсът притежава неодушевен, реален, конкретен корелат в
извънезиковата реалност: hola so wupřestrěwa mjez Wojerecami, Złym Komorowom a
Njedźichowom; wurosće murja mjez
ćeknjencomaj a jeju přesćěhowarjom;
woda so ćmowješe mjez bahnjowku a
syćiznu a molemórom; je to jenička jědlenka mjez dubami, chójnami a larikami; mjez kamjenjemi rosćeše trawa; ležeše kupka mjez domom a
zawodom; wopokazać módry jazyk mjez zubami; dróha so mjez morjom a pušćinu ćehnješe; žadyn rum neje mjez dalokim a bliskim; mjez hwězdami by falowała mała módra hwězda; wětřik so
rozendźe mjez tymi sydom hórkami; měć nohu mjez durjemi a prohom; trawa rosće
mjez plestrom и
други.
Не са редки и случаите, в които природата
на агенса не притежава реален, конкретен корелат в извънезиковата реалност и
той се характеризира с безплътна нематериална абстрактност, срв. напр.: poměry su mjez Němcami a Serbami; lubosć
zemrěje mjez šedźiwym starcom a młódnej žonu; wuchować słowjansku zmyslenosć
mjez Serbami; ženje žana zwada mjez nimaj, ženje mjez nimaj žana hara; powěsć so roznjese mjez zwěrjatami, jich trenarjemi,
clownami, hercami a druhim personalom; njepřecelstwo je mjez tobu a mjeze mnu a namaj; zapróšić a zazerzawić swój rozum mjez mukowymi měchami a młynskej
wodu;
njeleži žana moralka; překročić hranicu mjez swojim serbskim pochadom a němskimi
towaršemi; rozwiwać literarne
žiwjenje mjez studentami a dźěćimi; wódne muže a kubołćiki skutkuja mjez serbskim
ludom и други.
Вторият
несъщински, но задължителен участник в тази пространствена ситуация е
множеството от точки, сред които се реализира действието или протича дадено
състояние на агенса. Ще разглеждаме множеството като състоящо се от краен и
достатъчен брой точки, за да съществува множество – определяме броя им на две.
И от другата страна остава множеството, което се състои от повече от две точки,
като в някои от случаите броят им не може да бъде определен и остава неясен
докрая.
Срв.
примери за множество от две точки: poměry mjez Němcami a Serbami;
lubosć zemrěje mjez šedźiwym starcom
a młódnej žonu; přećahnyć mjez nohomaj; wón je mjez kamorom a kaminowej
sćěnu; muž je mjez
mječom a płomjenjom;
ležeše kupka mjez domom a zawodom; dróha so mjez morjom a pušćinu ćehnješe;
žadyn rum njeje mjez dalokim a bliskim;
mjez dwěmaj statokomaj wotbočimoj; dźiwina je mjez brjohom a kamjentnymi horiskami и
други.
Срв.
примери за множество с неясен, неопределен брой точки: wobchodować
mjez šesćiměstami; stari
wojacy su mjez nami žiwych; powědachu
čěsce mjez sobu; hladać
kontakta z tymi někotrymi našimi bratrami mjez studentami; wopřimnyć
jón mjez palcom a tamnymi porstami; mjez nami je žona; być
z najzahorjenišim mjez Lipsčanskimi serbskimi studowacymi; wuchować
słowjansku zmyslenosć mjez Serbami; wšo je w
porjadku mjez tamnišimi zwjazkarjemi; měć
mjez sprawnymi dźěłaćerjemi lěpšich; wuzwolić
sebi mjez Jurijom, Filipom a Wylemom; spóznać
mjez črjódu cuzych; jěć mjez
Čěchami; hola so wupřestrěwa mjez Wojerecami, Złym Komorowom a Njedźichowom;
lećeć mjez mróčelemi; woda so ćmowješe mjez bahnjowku a syćiznu
a molemórom; je
to jenička jědlenka mjez dubami, chójnami a larikami и други.
От друга
страна, множеството от точки може да притежава реален, неодушевен, конкретен
корелат в извънезиковата реалност, срв. напр.:
mjez
pazoromaj dźeržeše cigaretu; wobchodować mjez šesćiměstami;
wopřimnyć jón mjez palcom a tamnymi
porstami; přećahnyć mjez nohomaj; stary suny trubku mjez zuby;
hola so wupřestrěwa mjez Wojerecami, Złym Komorowom a Njedźichowom;
lećeć mjez mróčelemi; zapróšić a
zazerzawić swój rozum mjez mukowymi měchami a młynskej wodu; wón
je mjez kamorom a kaminowej sćěnu; muž je mjez mječom a płomjenjom;
dźiwina je mjez brjohom a kamjentnymi
horiskami; mjez kamjenjemi rosćeše trawa; chować mjez listami,
kartami a wšelakorym ćikotom; ležeše kupka mjez domom a zawodom;
dróha so mjez morjom a pušćinu ćehnješe; mjez hwězdami by
falowała mała módra hwězda и други.
Възможни
са и случаите, в които множеството от точки може да притежава реален, одушевен,
конкретен корелат в извънезиковата реалност, срв. напр.: poměry mjez Němcami
a Serbami; powědachu čěsce mjez sobu; hladać kontakta z
tymi někotrymi našimi bratrami mjez studentami; lubosć zemrěje mjez šedźiwym starcom a młódnej
žonu; być z najzahorjenišim mjez
Lipsčanskimi serbskimi studowacymi; wuchować słowjansku zmyslenosć mjez
Serbami; wšo je w porjadku mjez tamnišimi zwjazkarjemi; měć mjez
sprawnymi dźěłaćerjemi lěpšich; wuzwolić
sebi mjez Jurijom, Filipom a Wylemom; jěć mjez Čěchami; jeho
zmije, wódne muže a kubołćiki skutkuja mjez serbskim ludom; na ludowej
šuli wuwučowaštaj mjez druhimi
Jurij Słodeńk a Jan Andricki; rozwiwać
literarne žiwjenje mjez studentami a
dźěćimi и други.
Ще приведем и
допълнителни примери за тази пространствена ситуация:
To
bych jón porjadnje wopřimnyć móhła mjez palcom a tamnymi porstami – a bych jón
z jednym razom na murju sadźiła. (B. B.) Mjez nami je žona z wulkej
hubu. (J. K.) Je tón něhdy z najzahorjenišim
mjez Lipsčanskimi serbskimi studowacymi był. (M. K.) A kornar je jemu mjez nohomaj přećahnył a na chribjeće ze zapinacej
jehłu přityknyć. (J. S.)Z pomocu božeho słowa słowjansku zmyslenosć mjez
Serbami wuchował a hajił. (J.) Njezwěrichu pak sebi, mjenować
z prawym mjenom wjelka, kotryž mjez nimi rubješe. (J.) Njezda so nam być wšo w porjadku mjez tamnišimi zwjazkarjemi – snano so
nam poradźi separatny měr z wěstymi wulkomocami. (J.) Stary pak suny swjatočnje swoju dołhu trubku ze złotožołtym tobakom mjez
zuby. (J.) Tajkich wjednikow njetrjebamy – preč z nimi,
mamy mjez sprawnymi dźěłaćerjemi lěpšich. (J.) Tež
Hejka wuzwoli sebi ze swojej skupinu mjez Jurijom, Filipom a Wylemom – Wylema,
stareho dobreho Wylema! (J.) Ze spěšnym wóčkom spózna mjez
črjódu cuzych stajnje tych, kotřiž mějachu najdrohotniše wěcy we swojich
kófrach a wačokach. (J.) Ale pytachu ze sobu a mjez
sobu mudru přećelsku zabawu. (J.) Syn Jan a ja chcychmoj z
čěskim busom njenapadnje mjez Čěchami, do juha jěć. (K. K.) Tuž sta so raz, zo puć jemu padny
do teje wulkeje, ćmoweje hole, kotraž so wupřestrěwa mjez Wojerecami, Złym
Komorowom a Njedźichowom. Pozběhny so do powětra a hižo
wysoko na njebju mjez mróčelemi lećeše spěšnišo dyžli tajka łastojčka. "Do stracha so zahnać njedamoj!" wopokoji jeho Krabat,
zabórbota znowa swoje hrónčko, a hižo tu wurosće žałostnje wysoka murja mjez
ćeknjencomaj a jeju přesćěhowarjom. Dawno hižo bě so hněwał na te
bahna a tonidła kołowokoło wsy, w kotrychž zhniła woda so ćmowješe mjez
bahnjowku a syćiznu a molemórom. Je to jenička jědlenka mjez dubami, chójnami a larikami. Ženje žana zwada mjez nimaj,
ženje mjez nimaj žana hara. Tale přewšo zrudna powěsć
roznjese so mjez zwěrjatami, jich trenarjemi, clownami, hercami a druhim
personalom kaž z wohenjom. Njepřecelstwo je stajene mjez tobu a mjeze mnu a namaj date wěčne žiwjenje, doniž jedyn druheho na štom tawiznow njepowěsnje, módry jazyk mjez zubami. Młynk Jakub Kušk
njedaše swój rozum mjez mukowymi měchami a młynskej wodu zapróšić a zazerzawić. Krabat -- z hłubokeho kuta mjez kamorom a kaminowej sćěnu, komtesa chcyše wustróžana zakřičeć, ale wón jej spěšnje ruku na hubu
połoži.
Železny muž mjez mječom a płomjenjom wosta bjez hłowy.
Wětřik budźe wot morja wěć, a dźiwina mjez brjohom a kamjentnymi horiskami. Durje njezawrjene, a mjez plestrowymi kamjenjemi na dworje rosćeše
trawa.
Bě sfotografowana na pisanym foće, kotrež wona mjez
listami, kartami a wšelakorym ćikotom w hornim faše komody chowaše. Wón měješe powjaz, z kotrymž bě přiwjazana była, mjez zubami, a wona
wočini tlamu a ruješe, hdyž nas wuhlada. Potom so woni
snano wobhladuja a widźa deleka mjez honami Satkulu. Na poł puća mjez domom tule a zawodom tamle ležeše kupka, na njej za
wałom kamjeni skupina z wětra křiwych chójnow. Štom stawiznow wobwěsnje, to so
hišće wopokaza, my tam wisać njebudźemy, módry jazyk mjez zubami. Wón a přećel sćěhowaštaj dróhu, kotraž so mjez morjom a pušćinu ćehnješe, wuwołarja bjezmjenoweho zakonja słyšeštaj hižo
dołho. Jónu zaštapju swój kij hłuboko do zemje, a wón so wurosće na štom, kóžda
hałza sylna dosć, zo by woneho na powjazu njesła, módry jazyk mjez zubami. Ale za nimaj tež młyn a wjerby při wodźe, a wšitko so dźiwnje
wotbłyšćowaše, to bliske małe a to daloke wulke, a žadyn rum mjez dalokim a
bliskim.
Mjez hwězdami by falowała mała módra hwězda.
A
hdyž jeho před špihelom zaso wono
začuće nadpadny, zo wón mjez dwěmaj dypkomaj tam a
sem macha, jara pomału, abo jako by puć machawy ekstremnje daloki był. Mjez
dwěmaj statokomaj wotbočimoj wot
dróhi, nimo sadowych zahrodow, zahrodźenych a njezahrodźenych, běži pućik ze
wsy won, lědy šěrši hač wóz. Tola nadobo, hdyž jenož hišće pjeć kročelow mjez
mužomaj ležeše, skoči Krabatowy sćin doprědka a
zjednoći so, linija na liniju, z Reissenbergowym. Mjez tobu a mjezy mnu ležitej našej sćinaj, mjez tobu
a mjezy mnu njeleži žana moralka. Wjedro bě krasne
tónle dźen, z horow prudźeše chłódny wětřik
a rozendźe so mjez tymi sydom hórkami města, wón sčini
powětr mjechki a derje dychajomny.
Dwaj skokaj, a ja mějach nohu mjez durjemi
a prohom. A w sonowym paradizu zhonja wšitcy, zo słowo
,Reissenberg` ničo njeje hač amulećik
-- mjedźany worjoł -- abo hłowa -- pjenježk – mjez małymi,
brunymi nadrami holcy Nausikaa. Hdyž wjelby zaso w swojich fundamentach
sedźachu, wuhlada wón mjez nadrami žónskeje jasny, kulowaty blečk. Trawa,
kotraž na dworje mjez plestrom rosće. Jeho zmije, wódne muže a kubołćiki
skutkuja mjez serbskim ludom hač we wójnskich strachach a hrózbnosćach.
Tež mjez Serbami su nacije, na druhej stronje běchu tež přećeljo a zwjazkarjo
Serbow mjez Němcami. Na gymnaziju, wosrjedź němskich sobušulerjow, poskićuja so
Feliksej Hanušej wšelakore móžnosće, překročić wonu hranicu, wonu socialnu a
narodnu barieru mjez swojim serbskim pochadom a němskimi towaršemi na
gymnaziju. Napjatosće a kolizije so přiwótřeja,
spisowaćel je wuformuje w lubosći mjez Feliksom a Beatu, dźowku serbskeho wulkobura
Baćona. Krabat je žiwy, čłowjeski čłowjek mjez nami, wón rěka Holan abo Polan,
Nowak abo Šołta, ja to njewěm, a wón njewě, zo je wón Krabat.
Na ludowej šuli w Radworju (1896 - 1902) wuwučowaštaj mjez druhimi Jurij
Słodeńk a Jan Andricki. Prěnja žona mjez serbskimi wučerjemi nastupi 1911 w
Chrósćicach. Hač do 1925 wukonješe tam swoju słužbu, daloko přez wučerske
winowatosće za duchowno-kulturne žiwjenje mjez Serbami so angažujo, tež w
Maćicy Serbskej a mjez studentstwom. Z přełožkami a swójskimi dźěłami
přinošowaše k rozwiću literarneho žiwjenja, předewšěm mjez studentami a
dźěćimi. Prěnja mjez serbskimi
spisowaćelemi přepytuje wona we wulkej episkej formje romana žiwjenje serbskich
roboćanow 18. a 19. lětstotka a wosebitu rólu ludoweho kubłanja při zwoprawdźenju
rozswětlerskich idealow wo towaršnostnym postupje.
Source: Елена Любенова.
Семантика на творителния падеж в горнолужишкия език. Пловдив. 2006.
No comments:
Post a Comment