Thursday 21 February 2013

Лингвистични ситуации според локализацията на агенса в пространството, изразени с творителни падежни модели, и техните извънезикови проекции 2




(in Bulgarian)


                    III.  Семантични профили на ситуациите според локализацията на агенса в пространството
            1. Характеристика на семантичните предикати  за всяка  ситуация
                 а) Изработване на сценарий на развитието на ситуациите
1.      Характеристика на участниците в ситуациите
       

 III.  Семантични профили на ситуациите според локализацията на агенса в пространството

          
1. Семантичен профил на ситуация с формална връзка z:
[езикова ситуация, която описва началната точка, мястото, откъдето стартира действието във физически план].

Реалната неезикова ситуация  - това е елемент от недискретния човешки опит, а езиковата ситуация – това е резултатът от интерпретацията или концептуализацията на този недискретен опит (вж. Кобозева 2000: 248). Човек може да интерпретира една или друга ситуация по различен начин в зависимост от различни фактори – и то на първо място от гледна точка на това от какви методолого-теоретични конструкти изхожда. В образуването на езиковата ситуация участват разнородни фактори: категориите на мисленето, психологични механизми (езикът като феномен на психиката и съзнанието), житейската логика, граматичните и логичните възможности на езика, речевият узус, стилистичните норми и формите на комуникацията и други (вж. Фрумкина 1984; Арутюнова, Ширяев 1983). В определено време всеки от нас се намира на определено място (по своя път и в своя живот). В този смисъл в езиковата ситуация с формална връзка z намира място онзи извънезиков фрагмент, който описва конкретното място, от което започва да се развива действието. И може да се определи като изходната точка, от която стартира действието, започва да се случва събитието. Изходната точка, като конкретна проекция на конкретното място.

Ще илюстрираме ситуацията със следните примери от горнолужишкия език:  Doběžeć z dworom won.  Chwatach z wotewrjenej bróžnju do dwora.
 Swěćachu jemu z woknom nutř.  Tutón zhladny skedźbliwje z hornjołubinym woknješkom na nawjes. Wona bě z durjemi won. Bě z ćežkimi wysokimi durjemi do gymnazija zastupił.  Wona hladaše z woknom won. Wona hladaše z woknom na město, kotrež skićeše jej cyle nowy napohlad. (D. Š.) Ćma hlada nětko z woknom do woswětleneje stwy. (D. Š.) Skónčnje holčka z woknom pohlada. (O. W.) Holčka wustupi z durjemi. (O. W.) Rady smy zhladowali z woknami do kopornika, kaž so we nim z mócnymi klepakami błuki kopor. (O. W.) Z durjemi nutř přińć. (P. G.) A jako z ćetu wobjedowachmoj, ćeta sedźeše na kachlowej ławce a ja na stólcu při woknje, te smy z papjeru zakryli, dokelž běchu škleńcy won, da dwójce zasobu zawrjeska a woheń z woknom nutř. (Ch. Z.)

 Характеристика на семантичните предикати  в ситуация с формална връзка z
Семантичният предикат в ситуациите от пространствения фрагмент изразява и описва тип пространствени отношения, и то такива като състояния, процеси и действия в означеното пространство и извън него (вж. Кунижев 2002: 165). Семантичните предикати при първа ситуация с формална връзка z  са предимно за действие,  за  краткотраен във времето процес,  за събитие, което се предизвиква, и   за краткотрайно, непродължително  състояние. Срещат се обаче и предикати за ментално действие, свързано най-често с желанието да бъде предизвикано дадено действие. Общо в семантичното  съдържание на всички предикати е, че описват конкретното място, от което агенсът започва своето преместване в пространството. Изходната точка, като конкретна проекция на конкретното място в пространството въобще. Ето някои случаи на най-често срещащите се предикати при първа ситуация: 
doběžeć z dworom (won),  chwatać z wotewrjenej bróžnju (do dwora),  swěćić  z woknom (nutř),  zhladać z hornjołubinym woknješkom (na nawjes), być z prěnimi durjemi (nutř, won), zastupić z ćežkimi wysokimi durjemi (do gymnazija), hladać z woknom (won, na město, do woswětleneje stwy, na wjesny puć), wustupić z durjemi, zhladować z woknami (do kopornika), přińć z durjemi (nutř), z wrotami (do spisowaćelskeho zwjazka), njesć woheń z woknom (nutř),   zalězć  z woknom (nutř), wjesć z durčkami  (domoj), běžeć z druhimi durčkami (do zahrody), hić ze zadnimi durjemi (won), chcyć z woknom (nutř), dóńć z wrótkami (do dwora), wołać z woknom, teptać z durjemi (won), wujěchać z małymi wrotowymi durčkami, zlećeć z durjemi  (z woknom, won) и много други.
 Фазите при построяването и развитието на сценария при първа ситуация включват няколко  ключови позиции в поведението на агенса: възникване на намерение за осъществяване на действие и  избор на конкретно място, през което да се премине, за да се осъществи действието. Изборът на конкретното място, през което агенсът преминава в откритото или закритото пространство не се случва непосредствено пред нас и в този смисъл той не е част от езиковата ситуация.
Можем да обобщим поведението на агенса при първа ситуация, като опишем следните примерни фази на развитие на сценария:
1.                             Поява на осъзнато намерение в извънезиковата ситуация за осъществяване на действие, което да доведе до събитие, процес, състояние;
2.                             Изборът (целенасочен или случаен) на точка, място от  пространството, от което да стартира действието е част от извънезиковата ситуация;
3.                             Избор и на крайна точка от маршрута, до която агенсът се придвижва от началната точка;
4.                             Осъществяване на движение от конкретната, начална  точка навън в откритото пространство – част от извънезиковата и езиковата ситуация;
5.                             Осъществяване на движение от конкретната, начална  точка навътре в ограничено и закрито пространство – част от извънезиковата и езиковата ситуация;
6.                             Не става ясна крайната цел на действието – може да                 бъде  от най-разнообразен характер: движение в пространството, което да стартира от конкретна, начална  точка; добиване на визуална представа за нещата, като статически се изхожда от конкретна, начална  точка; осъществяването  на определено желание да стартира от конкретна, начална точка; временна статичност на нещата – застиналост във времето от конкретната, начална  точка; достигане до крайна точка – последна фаза от маршрута на агенса и други;
7.                             В езиковата ситуация липсват данни за по-особени взаимоотношения на агенса с началната точка. За агенса конкретната точка е част от цялостния му маршрут – неговата начална точка;
8.                             Връзката между началната точка и третия член в ситуацията е, че те оформят цялостния маршрут;
9.                             Между агенса и третия член съществува пряка връзка – третият член обикновено материализира желанието и целта на агенса, но неговото присъствие обикновено е с факултативен характер;
10.                         Началната точка свидетелства за началото на движението, но не и за довеждането му докрая;
11.                         Липса на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между агенса и началната точка след реализиране на действието;
12.                         Наличие на цялостна информация за това дали агенсът осъществява желанието си, достига целта си – в езиковата ситуация е налице само информация, че действието стартира от конкретна,  начална точка до крайната точка.

Характеристика на участниците в езикова ситуация с формална връзка z           

                        Участниците в езиковата ситуация с формална връзка z са трима – двама задължителни и един с факултативен характер.  Задължително е участието на агенса (като същински участник)  и началната точка, защото те определят спецификата на ситуацията. С факултативен характер е участието на желанието, целта на агенса – то обикновено се явява материализирано по различен начин, но обикновено в повечето случаи като крайна точка. Тримата участници влизат в различни взаимоотношения помежду си, като посоката на развитие на действието се диктува от агенса, като в този случай посоката е предопределена – стартира от началната точка. Интересите на агенса са свързани и предопределени от желанието му да се придвижи по определен маршрут, като маршрутът му  включва няколко точки. В езиковата ситуация не се описват всички точки по маршрута, а само началото и края. В езиковата ситуация липсва информация и за разстоянието в пространството между двете дестинации. Интересът е фокусиран върху началното място, на което е локализиран агенсът, преди да започне своето придвижване в едно ограничено, парцелирано и маркирано от точки пространство, за да достигне до желаното място – крайната точка. По-горе в изложението посочихме, че Ю. Д.Апресян разглежда началната и крайната точка, като части от маршрута на агенса. Обемът на съдържанието е равнозначен на “конкретно място” от цялостното пространство. В езиковата ситуация между агенса и началната точка съществуват експлицитно изразени отношения.  Докато отношенията между агенса и крайната точка в езиковата ситуация са с имплицитна окраска -   можем само да предполагаме, че крайната точка материализира желанието и целта на движението на агенса. Много е вероятно в извънезиковата ситуация крайната цел на агенса да не е самото придвижване от точка до точка, а това да е само начинът той да осъществи друго свое намерение. Истинският и единствено активен участник в извънезиковата ситуация с одушевени параметри е само агенсът.
                        Основно изискване към началната точка е да притежава реален, конкретен, неодушевен корелат в извънезиковия свят. Не са регистрирани случаи с начална точка, която се характеризира с 
[+ одушевеност] и  [+ абстрактност] (срв.напр.: doběžeć z dworom,   chwatać z wotewrjenej bróžnju, swěćić  z woknom, zhladać z hornjołubinym woknješkom, być z prěnimi durjemi,  zastupić z ćežkimi wysokimi durjemi, hladać z woknom, wustupić z durjemi, zhladować z woknami, přińć z durjemi, přińć z wrotami, zalězć  z woknom, wjesć z durčkami, běžeć z druhimi durčkami,  hić ze zadnimi durjemi, chcyć z woknom, dóńć z wrótkami, wołać z woknom, teptać z durjemi, wujěchać z małymi wrotowymi durčkami, zlećeć z durjemi) и други.
                        Крайната точка също трябва  да притежава реален, конкретен, неодушевен корелат в извънезиковото пространство (срв.напр.: doběžeć z dworom won,  chwatać z wotewrjenej bróžnju do dwora,  swěćić  z woknom nutř,  zhladać z hornjołubinym woknješkom  na nawjes, być z prěnimi durjemi nutř, won, zastupić z ćežkimi wysokimi durjemi do gymnazija, hladać z woknom won, na město, do woswětleneje stwy, na wjesny puć, zhladować z woknami do kopornika, přińć z durjemi nutř, přińć z wrotami do spisowaćelskeho zwjazka,   zalězć  z woknom nutř, wjesć z durčkami  domoj, běžeć z druhimi durčkami do zahrody, hić ze zadnimi durjemi won, chcyć z woknom nutř, dóńć z wrótkami do dwora, teptać z durjemi won, zlećeć z durjemi   z woknom, won) и много други.

Ще приведем и допълнителни примери за втора ситуация:
Z woknami na nas dele hladachu, so počinachmoj zadźěrać. (J. K.-W.) Sedźeše w stwicy a hladaše z woknom na wjesny puć. (M. M.) A započa ze zahrodu. (M. M.) Ze škropawej,  žiłatej ruku šmórny sej přez falu a pohlada nimo njeho z woknom won. (M. M.) Z woknom won hladaše na pola: běchu z drobnym sněhom a swětłom posypane. (M. M.) Zasonjena z woknom won pohlada. (M. M.) Stary knjez hladaše z woknom dele. (J. B.) Knjez hladaše z woknom dele. (J. B.) Moja nadźija zepěra so potajkim na sydom njesebičnych serbskich talentowanych ludźi, kotřiž su takrjec hižo z prěnimi durjemi nutř. (P. W.) Tola hladam dale z woknom won. (M. D.) Potom hladach z woknom won. (B. B.) Ja sej njejsym zwěriła z woknom hladać. (B. B.) Słabe słónco přińdźe z wrotami do spisowaćelskeho zwjazka. (J. K.) Mały čorny mužik je zalězł rjanej damje z woknom nutř. (M. M.) Ale Šibakec Pawoł wjedźe jo z durčkami hižo domoj. (J. S.) Ale holcy su jeno wokoło chěže běžałe, z druhimi durčkami do zahrody a sedźa hižo zaso pod starej krušwinu. (J. S.) Běše Šołćina z durjemi won. (J. S.) Ale nětko spěšnje wěcy do łona a ze zadnimi durjemi won. (J. S.) Potajkim, wona chcyše z woknom nutř. (J. S.) Nan hladaše z woknom, kak so husy we łuži kupaja. (J. S.) W tym wokomiku dóńdźe knjez farar ze žonu z wrótkami do dwora. (J. S.) Kaž zlemjena je Kata na prěni wokomik a woła z woknom. (J. S.) Dunder njechał, přińdu teptajo z durjemi won. (J. S.) Posměwkuje so mać, hdyž Měrćin z małymi wrotowymi durčkami z kolesom sej wujědźe. (J. S.) To sym nětko hižo dwójce ze samsneho lokala zlećał, jónu mi dopomhachu z durjemi a k druhemu z woknom won. (J.)

 2.  Семантичен профил на ситуация с формална връзка za: [езикова ситуация, в която се описва как агенсът заема временно позиция във физически план зад друг обект / агенс, временно не са на преден план, но действието не спира].

В езиковата ситуация с формална връзка za намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който се отнася до локализацията на агенса в позиция зад друг обект. Налице е задпоставеност на активните участници в изънезиковата ситуация. Според М. А. Шелякин (вж. Шелякин 2000) творителен падеж с обстоятелствено  значение за място описва обекта, по отношение на който паралелно е разположен и насочен в пространството агенсът. Природата на агенса е двойствена – активен и пасивен агенс. Тези извънезикови отношения се реализират в езиковите ситуации с помощта на формалните връзки.
Ще посочим примери за тази ситуация:
Wón wobkedźbuje jeje ćeńke porsty z dołhimi nochćemi, kak za předawanskim blidom ze spěšnymi přimkami časopisy z regalow bjeru. (D. Š.) W jednym wšak dyrbja so ludźo za płotom derje stać ze swojim susodstwom – dla wody. (M. M.) Potom dźeja za płotom njemyći do łoža, lutuja z wodu kaž cyły tydźeń. (M. M.) Nětko so cyła hołbina po naměsće wuchodźowaše, prědku hołbica, za njej z hłowu nygajo hołb. (K. K.) Bě naš nan připadnje něhdźe z nim za blidom sedźał. (J. B.) Nadobo widźu, kak něchtó z konjacym wozom bliže a bliže jědźe, zo so wšo za nim kuri. (B. B.) Někotre metry wot nas bě płót a za nim hat z kačkami a husami. (J. K.) Při płoće za staršiskim domom rozbuchnu wšě strachi, te sobu wlečene ze zašłosće a te nowe před tym nowym. (J. B.) A hakle, hdyž so čerwjena swěca za róžkom zhubi, zastona Karola. (H. B.)

Характеристика на семантичните предикати  в ситуация с формална връзка za
      
В тази езикова ситуация се използват семантични предикати, описващи положението на задпоставеност на агенса спрямо други подобни. Семантичната палитра на предикатите е от най-разнообразен характер, но преобладават онези, които могат да опишат физическо преместване в ограничено, конкретно пространство (вж. по въпроса и Кравченко, Кобозева 1999).
И според А. М. Булигина (вж. Творительный падеж 1958: 266) основното значение на формалната връзка za в състава на творителните падежни модели е пространственото значение. Описва се агенса, зад който се помещава друг агенс / обект или протича дадено събитие. Това основно значение се видоизменя в зависимост от семантичното съдържание на съответния предикат. Така например при предикатите за движение в езиковите ситуации се оформя значението за следване или поредност на нещата,  едно след друго. При статичните предикати преобладава значението за място. Като цяло обаче, няма забрани от семантико-съчетателен характер, които да възпрепятстват в езиковите ситуации за появата на едни или други семантични предикати. На практика, почти липсва действие, което да не може да бъде извършено в пространството зад нещо друго, което всъщност не оказва влияние върху качеството и същността на протичането на действието. Ще отбележим някои често срещащи се групи предикати за тази ситуация в горнолужишкия език, като ги укропним за удобство на анализа:
1. Предикати, описващи физическо движение, преместване в пространството:
 hić za płotom njemyći do łoža, so čerwjena swěca za róžkom zhubi (zhubić so), jědźeć za wodźidłom, za nim jěć, pozastać jedyn za druhim, puščić so za lěhwom na zemju, honić so za nimaj, běžeć za mjedwjedźom, chować so  za tej wulkej a  bahnojtej dźiwjej holu, chować so za třomi hórkami, chować so za wolacej kožu, rosć (wulka wisata wjerba) za hrodom, dźěłać za mjezami, počeć so za poslednim oliwowym štomom, nahonić za kóždym kerkom, zhubić so za róžkom и други.
2. Предикати, описващи  краткотрайно или по-продължително състояние и положение в пространството:
ludźo su za płotom, sedź z nim za blidom (z pjerom za wuchom, za wodźidłom), paslić za wulkim blidom, być za róžkom (za durjemi, za jaslemi), stać za blidom (za křesłom, za chribjetom, za profesorskim pultom), wostajić za sobu, ležeć (skała) za nim, hasny (nócne njebjo) za nimaj, kupjel  je (być) za durjemi, sony su (być) za krutym, wysokim čołom, wisać za włosami (za chribjetom,  za kabatom), młyn je (być) za nimaj, wupřestrěwać so za prěnim hórskim rjećazom płona,  kurić so za nim и други.
3. Предикати, описващи извършване на действие от разнообразен ментален характер:
piskać za sydom hórkami, spěwać za kulowatym blidom, rozmołwjeć so za swojim blidom, prajić za płotom, rěčeć za płotom, šćěrić so za chribjetom и други.
  Фазите при построяването и развитието на сценария при първа ситуация включват няколко  ключови позиции в поведението на агенса: възникване на намерение за осъществяване на действие  и  избор на конкретно място, зад което да се  осъществи действието. Конкретното място не оказва в повечето случаи влияние и пряко въздействие върху характера на протичането на действиеpто(така ще бъде и при следващите ситуации с формални връзки pod, nad, před, mjezy).
Можем да обобщим поведението на агенса при тази ситуация, като опишем следните примерни фази на развитие на сценария:
1.                  Поява на осъзнато намерение в извънезиковата ситуация за осъществяване на действие, което да провокира събитие, процес, състояние;
2.                  Избор (целенасочен или случаен) на място от  пространството, зад което да  се осъществи действието е част от извънезиковата ситуация;
3.      В извънезиковата  ситуация акцентът пада върху самото действие, а не върху мястото, на което се осъществява;
4.      В езиковата ситуация акцентът също пада върху действието, но не може да се избегне и онази конкретна точка, зад което се осъществява действието или поредността на нещата;
5.      В някои случаи в извънезиковата ситуация се акцентира на поредността на нещата и това намира отражение в езиковата ситуация;
6.      Не става ясна крайната цел на агенса. Конкретното място, зад което се осъществява действието в повечето случаи е само една малка част от по-голяма мозайка, чиито парчета не се подреждат  в тази езикова ситуация;
7.      Липса в повечето случаи на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между агенса и конкретното място, зад което се  реализира действието, ако то не е съзнателно подбирано;
8.      Наличие в някои случаи на връзка от различен характер (емоционална) между агенса и конкретната точка, зад която се осъществява действието или пък се реализира събитието;
9.      Липса на цялостна информация за това дали агенсът осъществява желанието си, достига целта си – в езиковата ситуация е налице само информация, че действието в даден момент от своето развитие се осъществява  зад определена, конкретна точка от парцелираното пространство.

Характеристика на участниците в ситуация с формална връзка za           

Основен и същински участник в тази ситуация е агенсът. За разлика от предходната ситуация обаче и подобно на ситуациите с формална връзка pod, nad, před, mjezy се оказва възможно в някои случаи съществуването на два агенса, които не са равнопоставени и които не притежават равноправни параметри – активен и пасивен агенс. Отново изхождаме от антропоцентричното разбиране на Ю. Д. Апресян за субект и обект на ситуацията – според него обектът всъщност е  субект в друга ситуация. Критерият, по който се различават двата агенса е това дали са белязани от признака [+ одушевеност], или не са. Активният агенс винаги е белязан с този признак, защото той е движещата сила в ситуацията – този, който решава, че в даден момент от развитието на действието то трябва да протече зад някоя конкретна точка от парцелираното пространство. Пасивният агенс обикновено не притежава параметъра [+ одушевеност] и е изцяло подчинен на активния агенс, който дирижира ситуацията и подрежда така нещата, че в даден момент действието да наложи задпоставена локализация на пасивния агенс спрямо някоя конкретна точка от парцелираното пространство.  В този смисъл активният агенс е като кукловод, който стои над пасивния агенс и го ръководи, в случаите когато на сцената е  именно пасивният агенс. Съпровождащият несъщински участник е конкретното място от парцелираното пространство, зад което в даден момент протича действието, стартира дадено събитие. В някои от случаите тази конкретна точка е съзнателно подбрана от агенса като фон, на който да се случи нещо. Но са налице и случаи, когато това конкретно място случайно се оказва в обсега на действие на агенса и бива включена в него, защото е неизбежно да бъде избегната. От това произтичат и взаимоотношенията и ангажимента на агенса към това конкретно място. Така че в този случай, когато говорим за психология на поведението на участниците, която определя техните взаимоотношения, трябва да се съобразяваме и да изхождаме най-вече от характера на конкретната точка фон. Когато тя е с показатели [+ одушевеност], са възможни двустранни отношения. Но когато конкретната точка фон е с показател [- одушевеност] отношенията са еднопосочни, като агенсът не се влияе от  конкретната точка. Основното изискване за агенса е да е белязан от признака [+ одушевеност]  и в този случай той е водещ, активен и инициативен в ситуацията. Агенсът, белязан от признака [- одушевеност], е лишен от инициативността и активността да направлява цялостно ситуацията. Определихме такъв вид агенс като пасивен агенс, с който се разпорежда активният одушевен агенс.
  Конкретната точка фон, зад която се осъществява част от действието, може да бъде белязана с признаците [+ одушевеност],
[+ конкретност], като притежава и реален корелат в действителността (срв. напр.:   prědku hołbica, za njej z hłowu nygajo hołb; tři kozy a wowca za nim; pozastać jedyn za druhim; běžeć za mjedwjedźom;  zjewić so za jeho chribjetom; sony su za krutym, wysokim čołom; wočinić (durje) za jeho chribjetom; wusměšować za chribjetom; wisać za chribjetom и други).
Конкретната точка фон може да има и неодушевен, конкретен, реален корелат в  извънезиковата ситуация (срв. напр.:   brać za předawanskim blidom ze spěšnymi přimkami časopisy z regalow; ludźo za płotom; hić za płotom njemyći do łoža; sedźeć z nim za blidom; za staršiskim domom rozbuchnu wšě strachi; so čerwjena swěca za róžkom zhubi; dźěłać za mjezami; jědźeć za wodźidłom; chować so  za tej wulkej a  bahnojtej dźiwjej holu; chować so za třomi hórkami; zaruć  za woknom; chować so za wolacej kožu; puščić so za lěhwom na zemju; paslić za wulkim blidom; stać za blidom; piskać za sydom hórkami; być za róžkom; stać za blidom; stłóčić za durjemi; wuhladać za mócnym kulowatym blidom; spěwać za kulowatym blidom; być za jaslemi; spěwać za kulowatym blidom; kupjel  je za durjemi; rozmołwjeć so za swojim blidom; stać za křesłom; rosć (wulka wisata wjerba) za hrodom;   počeć so za poslednim oliwowym štomom; prajić za płotom; rěčeć za płotom; wupřestrěwać so za prěnim hórskim rjećazom płona; stać za profesorskim pultom; sedźeć za wodźidłom; nahonić za kóždym kerkom  и други).
Нетипична за тази ситуация е конкретна точка фон с основен параметър [+ абстрактност], т. е.  [- реален корелат в извънезиковата ситуация].
 Връзката между агенса и конкретната точка е от различен характер – емоционална, функционална, допълваща, заместваща, целева.

Ще приведем и допълнителни примери за втора ситуация:
 Tu ćehnje jedyn z kruwomaj na pastwišćo, tři kozy a wowca za nim. (J. S.) Spody njeje sedźi wosobny knjez z pjerom za wuchom. (J. S.) Junior so z přewćipnym mjezwočom za nim směješe. (J. S.) Kak so jemu tuž dźensa wjesnjenjo za chribjetom šćěrjachu, hdyž Hribik ze swojej chromej kliboru, wobdaty wot šwity młodych wojakow, sam po wsy chěžku wot chěžki cychnowaše. (J.) Jim za chribjetom steješe wojak z pistolu. (J.) Dźěłaše ze zwučenej roboćanskej pilnosću za mjezami. (J.) Młody skałar a stary nowosydler sedźeštaj z dołhimaj wobličomaj za blidom. (J.) Jědźechmoj, ja z kartu na kolenomaj, Jan za wodźidłom. (K. K.) Mnichowčan zatrubi a wotjědźe z machnjenjom ruki, štož měješe rěkać, zo dyrbimoj za nim jěć. (K. K.) So ludźi prašam, kotřiž ze synodźěłanjom jedyn za druhim pozastanu. Chcyše tola přerady wědźeć, što so to chowa za tej wulkej a bahnojtej dźiwjej holu.  Nó - chowaše so tam za třomi hórkami prastara wjes Čorny Chołmc, ta běše w starodawnych časach hišće bóle zanjesena dyžli dźensa. Přetož njejapcy so Krabat zhubi a za woknom zaru kormny woł, tajki hoberski. Jitčan pastyr so dźě toho domasa, zo za wolacej kožu chowa so jeho přirodny syn. Krabat nětko so prócowaše, zo by někak njepytnjeny z mróčelow so za lěhwom na zemju puščił. Zabórbota swoje kuzłarske hrónčko, a hižo za nimaj wěžeše so husta kurjawa. Zakřik za chribjetom jimaj přeradźi, zo běštaj přesćěhowarja wotbyłoj. Nětko pak wšitcy Turkojo za nimaj honjachu. Wozmje sej nožicy a slěbornu frinkolacu papjeru a započnje za
wulkim blidom jandźelki a hwězdźički paslić.  Nadobo pak widźitaj, zo jedyn lutk za blidom stejo płaty třiha, tamny je z łochćom měri, třeći tyka do płatow jehlički, štwórty šije cholowčki a zaso pjaty kneflički. Za róžkom bě woprawdźe lód, ale tajki, kotryž normalnje Family Frost wokoło wozy a kotryž po přeću za kakawom, za malenami abo za janskimi jahodkami słodźi. Kaž Bombijej klubu, piskachu swětoznaty marš wo lodźe w sydom morjach a za sydom hórkami. To, štož chinski hoberski had a młody elefant widźeć njemóžeštej bě, zo sydny so běła myš, hdyž mysleše, zo ju woběj hižo njewidźitej, dokelž je za róžkom, na ławku, suny zaso swoju pistolowu tobołku doprědka, wočini ju a wućahny z njeje róžk twarožka. Po puću za lodom přesćahny Bombija girafa. Přeco hišće hrajachu wony marš wo lodźe  za sydom horami w sydom morjach. Za mjedwjedźom zaso běžeše so stajnje a na wšo so smějaca lama. Marija steješe w běłym kitlu za blidom, čerwjena mjezwoči, wysokej licowej kosći jasnej. itko wostajich za sobu, a tež wony, njewěrjomnje prózdny dźen. Jakub Kušk so směješe, skała ležeše za nim, torhaca dźiwja rěka bě niłka rěčka po łukach. Prošer so posměwny, stłóči za durjemi, kotrež so samo wot so za nich wotewrěchu, na kneflk. Za mócnym kulowatym blidom w jednym róžku wuhlada wón barchentokošlatu wosrjedź harowaceho, jara pisaneho towarstwa. Hosćo přiwobroćichu mjezwoča k njemu, a za kulowatym blidom zapoca hnydom muž pěsničku dale spěwać.
Z tym so njelóšt wukopa jako rjana gajša za jaslemi chcyća, kiž měješe Jakub Kušk po swojej stronje na kóčku pod barchentowej košlu. Naprawo a nalěwo pódla njeho kokachu wosobni knježa a damy z někak kisałymi mjezwočemi ; někotři spěwachu sobu, štož so nětkole za kulowatym blidom spěwaše -- pěsnička wo holcy z Montignaca. Za nimaj hasny nócne njebjo. Kupjel za durjemi bě pusta. Durje so wotewrěchu, lědy zo so Krabat jich dótkny, za nimi bě jasnje wuswětlena chódba.  Za jeho chribjetom so wulkowušaty lord zjewi, wón jachleše a łóješe za dychom, rjejenje jeho přesćěhowarjow, kotřiž hišće w Grinzingskej winarni za nim čušlachu, předoby so hač sem. Chutne hólče mjezwočo, wulke dźěćace sony za krutym, wysokim čołom. Bě wón tam dołhu rozmołwu młodeju čłowjekow za swojim blidom, młodeho lěkarja a předawarki knihow, sobu słyšeć dyrbjal. Za křesłom staruškateho biskopa steješe Serbinowy sobupućowacy. Na poł puća mjez domom tule a zawodom tamle ležeše kupka, na njej za wałom kamjeni skupina z wětra křiwych chójnow. Za tymle blidom sedźo a z  hrubeho karana piwo pijo, měješe Coming druhdy začuće, zo smě wón być tule wón sam, kusk zrudny přez swoje žiwjenje a přez žiwjenje scyła. Za włosami wisaše hólčec, wón tčeše dosć přijomnje w kožanym měše wosrjedź suda z kisykałom. Za hrodom rosćeše wulka wisata wjerba, do jeje chłódka so wonaj stupištaj, a Krabat piskaše najzrudniše pěsnički, kiž scyła su. Ale za nimaj tež młyn a wjerby při wodźe, a wšitko so dźiwnje wotbłyšćowaše, to bliske małe a to daloke wulke, a žadyn rum mjez dalokim a bliskim. Za poslednim oliwowym štomom poča so nahi, kamjentny kras. Za jeho chribjetom wočinichu so durje, mócny, błyšćaty a polěrowany wojerski ze spodźiwnje připrawjenym lawskim nopom na hłowje zastupi. Za chribjetom wusměškowaše wón generala, kotryž by swět jenož za rjany měł, hdy by wón nakopjeny z třělenskim ćikotom był.  Nad nimaj lećeše wujo lětadło, mikotaše čerwjenje-zelenje, nichtó jo njepřesćěhowaše, nichtó za nim njetřěleše. Barbarsce, prajachu ći hosćo za płotom, a Reissenberg rjekny, za štwórtu trunu jim dosahało njeje, woni dźě móžeja jenož hač do tři ličić.
Hosćo za płotom widźachu, zo wón wěrnosć rěči, a dźakowachu so bohu, zo njeběchu kaž tući. Za prěnim hórskim rjećazom wupřestrěwa so płona, mortwa dolina. Bukaj nyga a póčnje nadobo rěčeć, jako by za profesorskim pultom stał. Běłokitlaty za pisanskim blidom ma šěroke, melancholiske, brylate mjezwočo, ćěmnozdrasćeny knjez přred pisanskim blidom je Tomas G"oranson, bity, ale dostojny a njezbity. Sedźešće za wodźidłom lětadłahonjaka a běšće na hontwje za mojim přećelom, w lěće 1944 w Normandiji. Ale wy jeho za kóždym kerkom nahonišće, namakašće jeho schowaneho zady mortweje kruwy, we łuži, hdźež skót pić chodźeše. Krabat, tuchwilu za blidom sedźo, so wopraša. Słónco steješe wysoko, a Reissenbergowy sćin suwaše so před nim přez syćiznu a moch, Krabatowy sćin pak wisaše kruće za jeho chribjetom. Něchtó, wulkowušaty lord snano, snano jedno- abo safirowóčkaty prošer, wita přichadźaceho za wrotami. Stary so zhubi za róžkom domskeho. Anton Donat so nuzuje, zo njeby před durjemi za stólcom hladał, zo njeby wołał, moja žona ma raka, pomhaj , ty to móžeš ; wón bjerje so tez jara na kedźbu před kóždym słowom, před kóždej gestu, kotraž móhła za Jana Serbina nadych jowiality měć. Krabat lećeše z njeswobody do swobody a jemu za kabatom wisaše wony kral. Mam kluč w ruce, ale kajke durje so mi wotewrja, a što je za durjemi? Tamle za blidom sedźi wučer, něšto lět starši hac ja, z chudeho domu, a čas studijow bě čas wěčnje hłódneho brjucha.




3.  Семантичен профил на ситуация с формална връзка pod:
[езикова ситуация, в която се описва как агенсът  заема временно (или за постоянно) позиция по-ниска във физически план в сравнение с друти обекти].

В езиковата ситуация с формална връзка pod намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който се отнася до локализацията на агенса в позиция по-долу от друг обект. Налице е временно (или постоянно)  позиция по-ниско  във физически план на активните участници в изънезиковата ситуация. Това положение можем да опишем като “намирам се в позиция под нещо”. Приемаме, че природата на агенса и в тази ситуация е двойствена    налице е активен и пасивен агенс. Тези извънезикови отношения се експлицират в езиковата ситуация с помощта на формалната връзка pod с пространствена семантика.
Ще посочим примери за тази ситуация: Ale Janto hladaše zamysleny z woknom, za kotrymž přiroda pod sněhom wotpočowaše. (D. Š.) Tak steji někotryžkuli čłowjek pod ćežkim klepakom swojeho wosuda, jenož zo so bohužel husto z nim rozbije. (O. W.) Jej pod ramjenjom bě so zahnězdźił brunočerwjeny porik, tajki, kajkiž chcych jako hólčec doma přeco hižo měć – brunočerwjenej hołbjej z čornymi smuhami w křidłach a z běłymaj hłójčkomaj. (K. K.)Prěni króć sym z “Radosćanami” a “Radosćankami” pućował na horu w lěću a horjeka pod lipu njedaloko wěže. (M. N.-N.)Sofija ma brune włosy, ničo prědku pod pulijom, a ja přeco k njej praju, z namaj ničo njebudźe, ty dyrbiš hišće chwilu na pastwu. (J. B.)Pyta z ćežkimaj rukomaj jaknje žonjace ćěło pod šatom. (M. D.)Horjeka pod łožom w lěharni ležeše wulki słomnik, natykany z našim wobsydstwom. (M. M.)

Характеристика на семантичните предикати  в ситуация с формална връзка pod
        
В тази ситуация      намират място онези семантични предикати, които могат да предизвикват преместване в пространството – физическо или ментално под дадена конкретна точка от парцелираното пространство. Много актуални и активни са предикатите за състояние и положение, което е свързано със спецификата на конкретното място и с временното или постоянно положение на неподвижност, което заема агенсът спрямо конкретната точка. По частотност следват предикатите за процес, защото е възможно с агенса да се случват неща, да протичат в него различни процеси на развитие, и то в позиция под някоя конкретна точка. Като не много типични за ситуацията, но все пак срещащи се, определяме предикатите за събитие, и то в случаите, когато конкретната точка многократно превъзхожда агенса и като физически размери, за да е възможно под неговата конструкция да се случи нещо. Ще представим двете по-често срещащи се групи предикати.
1. Най-разпространената и частотна група са предикатите за състояние и положение. Това е логично поради факта, че агенсът заема известно време една и съща неподвижна позиция в положение под дадена точка. Срв. напр.: přiroda pod sněhom wotpočowaše (wotpočować); stać pod Bohatej wěžu; čłowjek steji (stać) pod ćežkim klepakom swojeho wosuda; měć brune włosy  prědku pod pulijom; pod ramjenjom bě so zahnězdźił  (-ć) brunočerwjeny porik; wulki słomnik ležeše (ležeć) horjeka pod łožom; mapa je pod pažu; sedźeć pod starej krušwinu; dary leža (ležeć) pod štomom; zasydlić so pod horami;  być pod štomami; kokoš steješe (stać) pod jeje kutłom;  jabłučina steješe (stać) pod hórku; pod nimaj so trawa sušeše (sušić so); sedźeć pod štomom; być pod zemju; bydlić pod hwězdami; ruce  su pod nadrami; sedźeć pod hwězdnym njebjom; zhubić so pod zemju;   měć kamjen pod nohomaj;   měć pod čornymi suknjemi; sedźeć pod lipu; je swětłe město pod nimaj; so zabłyšća dźěra pod hoberskim kamjentnym nosom; ležeć pod blidom; komoda steješe (stać) pod špihelom; ležeć pod wolijowym štomom; njebě (być) wohen pod wulkim kotołom; rozpukane, hnijace płody ležachu (ležeć) pod štomami a kerkami; měć pod nosom wusy; pod wočemi su zaćekłe sylzowe žałzy; něhdźe pod słóncom   (być) Reissenberg; ležeć pod rownej platu; ert je (być) bjezhubnje zarěznjeny pod wótrym, kosćatym nosom; wón steji (stać) pod šmrěkom; ja sym (być) w hrjebi pod móličkim mosćikom; pod kožu sym  hižo ja; pod šatom mam  (měć) kožu; steji (stać) jeho dom - dwě křiwej sćěnje pod třěchu; pod čołom su (być) skopjacej woči; pod wočomaj je (być) broda; sedžeć na ławce pod lipu; bydlić pod hórku na kromu lěsa; hłowa je (być) pod woknom и други.
2.Следват предикатите за движение, физическо или ментално преместване в пространството. Срв. напр.: pytać  žonjace ćěło pod šatom; nadeńć pod polcu; zwjezć pod ćežkim měchom; skubać so pod lěwym křidłom; woskubać so  pod lěwym křidłom; zhubić so  pod rukomaj; pytać škit pod jědlenku; namakać pod jednej lipu; pytać pod łožom za toflemi; zetkać so pod wonej lipu; zahrjebać pod samej lipu; wotćahnyć zemju pod nohomaj; pod ramjenjomaj klučowki přejara widźeć; lizać sej klamu pod blidom; črjopy myslow a třěski začućow płuwaja (płuwać) pod dymowym wjerchom; zhubić swoju hłowu pod tesakom kralowskeho kata и други.
Сценарият на развитие на тази ситуация е сходен със сценария на предходната ситуация, но с някои изключения. Можем да обобщим поведението на агенса при първа ситуация, като опишем следните примерни фази на развитие на сценария:
1. Поява на осъзнато намерение в извънезиковата ситуация за осъществяване на действие, което да провокира събитие, процес, състояние;
2. Възможно е обаче процесът в извънезиковата ситуация да е бил провокиран много преди появата на тази ситуация и тук да се вижда само крайният резултат;
3. Избор (целенасочен или случаен) на място от  пространството, под  което да  се осъществи действието. Част е и от извънезиковата ситуация, и от езиковата ситуация;
4. В извънезиковата  ситуация акцентът пада както върху самото действие, така и  върху мястото, на което се осъществява;
5. В езиковата ситуация акцентът също пада и върху действието, но не може да се избегне и онази конкретна точка, под което се осъществява действието или протича процес, чиито подтици да се развива са част от друга извънезикова ситуация;
1.      Конкретното място, под което за даден отрязък от време (или постоянен) се осъществява действието в повечето случаи е само една малка част от по-голям замисъл и намерение на агенса;
2.      Липса в  някои случаи на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между агенса и конкретното място, под което се  реализира действието, ако то не е съзнателно подбирано;
3.      Когато конкретното място е съзнателно подбирано, е налице и постоянна връзка между агенса и него.
9.  Относно това дали агенсът осъществява замисъла си докрай, в езиковата ситуация са налице двояки индикации. От една страна, конкретната точка, под която се случват нещата е крайната цел на агенса, но, от друга страна, тя може да е само част от един по-дълъг път, който извървява агенсът.

Характеристика на участниците в ситуация с формална връзка pod           
Същинският участник и в тази ситуация е агенсът. Вторият несъщински участник е конкретната точка от парцелираното пространство, спрямо което агенсът заема позиция по-ниска във физически аспект – временно или постоянно. Тази негова позиция не рефлектира върху емоционалната, псичиската и менталната нагласа на агенса, които пък предполагат лидерство  - активност и инициативност. Конкретната точка от парцелираното пространство в повечето случаи е с показатели [- одушевеност], което позволява на агенса да притежава независимост в ситуацията. Единични и не много типични са случаите с признак [+ одушевеност] на конкретната точка. В този случай тя обикновено е анатомична част от живо същество. Агенсът от своя страна може да бъде маркиран и с двете стойности на признака [одушевеност], т. е. [±]. Агенсът, както и в предходната ситуация, може да бъде активен, когато е маркиран с признака [+ одушевеност], срв. напр.: přiroda pod sněhom wotpočowaše; čłowjek steji pod ćežkim klepakom swojeho wosuda; pod ramjenjom bě so zahnězdźił  brunočerwjeny porik; holca chwata z Kralowej gramatiku pod pažu; kokoš steješe pod jeje kutłom; wowka bydli pod hórku na kromu lěsa; hłowa je  pod woknom и други.
Пасивен е когато е маркиран с признака [- одушевеност]. Срв. напр.:
wulki słomnik ležeše  horjeka pod łožom; mapa je pod pažu; dary leža pod štomom; jabłučina steješe pod hórku; pod nimaj so trawa sušeše; ruce  su pod nadrami; pjeršć pod jeho nohomaj bě mjechka; kamjen pod nohomaj; swětłe město pod nimaj; so zabłyšća dźěra pod hoberskim kamjentnym nosom; nječuješe dno pod nohomaj; komoda steješe pod špihelom; rozpukane, hnijace płody ležachu pod štomami a kerkami; wusy  pod nosom; zemja pod nohomaj; pod wočomaj je  broda и други.
Конкретната точка се различава и по своя физически обем – почти императивно и априорно е изискването към нея да бъде с размери по-големи от тези на самия агенс. Това логично произтича от естеството на ситуацията – агенсът трябва да е в състояние да се намести временно (или за по-дълго време) под конкретната точка. Вярно е и обратното – ако кокретната точка е с размери по-малки от тези на агенса, то той трудно би бил в състояние да се озове под нея. Такава е в повечето случаи логиката на ситуацията. Това изискване не беше необходимо при предходната ситуация, в която агенсът можеше да се окаже във физически план зад дадена конкретна точка, независимо от нейните размери.
Основното изискване за конкретната точка е тя да има реален, конкретен неодушевенен корелат в извънезиковата ситуация. Срв. напр.: přiroda pod sněhom wotpočowaše; stać pod Bohatej wěžu; pytać  žonjace ćěło pod šatom; wulki słomnik ležeše horjeka pod łožom; mapa je pod pažu; sedźeć pod starej krušwinu; zwjezć pod ćežkim měchom; pytać škit pod jědlenku; dary leža pod štomom; zasydlić so pod horami; być pod štomami; namakać pod jednej lipu; zetkać so pod wonej lipu; zahrjebać pod samej lipu; kokoš steješe  pod jeje kutłom; jabłučina steješe pod hórku; sedźeć pod štomom; być pod zemju; bydlić pod hwězdami; sedźeć pod hwězdnym njebjom; měć pod čornymi suknjemi; hłuboko pod zemju na wěki zasydlił; sedźeć pod lipu; ležeć pod blidom; komoda steješe pod špihelom; ležeć pod wolijowym štomom; njebě wohen pod wulkim kotołom; rozpukane, hnijace płody ležachu pod štomami a kerkami; pytać pod łožom za toflemi;  něhdźe pod słóncom Reissenberg; zhubić so pod zemju; wón steji  pod šmrěkom; ja sym w hrjebi pod móličkim mosćikom; pod šatom mam  kožu; steji jeho dom - dwě křiwej sćěnje pod třěchu; črjopy myslow a třěski začućow płuwaja pod dymowym wjerchom; zhubić swoju hłowu pod tesakom kralowskeho kata; sedžeć na ławce pod lipu; bydlić pod hórku na kromu lěsa; hłowa je  pod woknom и други.
Както вече посочихме, случаите, когато конкретната точка притежава реален конкретен одушевен корелат в извънезиковата ситуация са валидни само когато тя е анатомична част (или цяло) от живо същество. Срв. напр.: pod ramjenjom bě so zahnězdźił  brunočerwjeny porik; mapa je pod pažu; chwatać z Kralowej gramatiku pod pažu; skubać so pod lěwym křidłom; zhubić so  pod rukomaj; ruce  su pod nadrami; pjeršć pod jeho nohomaj bě mjechka; měć kamjen pod nohomaj; jeju wutrobje pod mojimaj rukomaj słabšo bić počeštej; nječuješe dno pod nohomaj; měć pod nosom wusy; pod  wočemi su zaćekłe sylzowe žałzy; wotćahnyć zemju pod nohomaj; ert je  bjezhubnje zarěznjeny pod wótrym, kosćatym nosom; pod ramjenjomaj klučowki přejara widźeć; pod kožu sym  hižo ja; pod čołom su  skopjacej woči; pod wočomaj je  broda и други.
Срещат се и случаи в извънезиковата ситуация, когато конкретната точка има релации с абстрактни корелати или пък това са конкретни обекти с преносна употреба в езиковта ситуация (срв. напр.: čłowjek steji  pod ćežkim klepakom swojeho wosuda).

Ще приведем и допълнителни примери за тази ситуация:
Pak so zatepi w młynskim kužole, pak w kólnicy młynske koło jeho hrabny, pak přińdźe do cywow abo so zwjeze pod ćežkim měchom. Přetož budu so skubać pod lěwym křidłom. Ale w tym jedyn z ptakow so woskuba pod lěwym křidłom. A tu njejapcy a naraz kóń so jemu zhubi pod rukomaj. Pětrej je znowa zyma a wón pyta škit pod jědlenku. Pětr wě, zo jeho dary kóžde lěto na lěwej stronje pod štomom leža. My poćehnjemy do Alpow a zasydlimy so tam něhdźe pod horami. Woprawdźe nichtó jow pod štomami cyle blisko njebě. Krabat, tón mnich, a wojak Jakub z trompetu namakaštaj swjećo njewobškodźene pod jednej lipu. Wěrno je, zo so Krabat a Jakub Trompetar pod wonej lipu zetkataj. Pod samej lipu Krabat potom zabity Strach kaž zaraženeho wjelka zahrjeba. Kruwje bě derje z dešćom, pod jeje kutłom steješe kokoš a dypaše za jaskrawymi muchami. Deleka pod hórku steješe jabłučina, jeje hałzy sahachu nimale hač k zemi. Smjała wobja skorojty zdónk, a hdyž Krabat ju dosćahny, zwjeze so wona do trawy, nad njej rosćeše štom, pupki so pukachu, a pod nimaj so trawa sušeše, a nad nimaj so štom natyka z płodami. Jemu bě, jako by wón zdobom we wonej njedźelskej stwě před sto lětami a zdobom tule na drjewjanej ławce pod lipu přitomny był, před nim sedźeše na pjenku braška Pětr Serbin a wiješe poklepany prut wokoło prućatow, a před nim sedźeše na šěrokej woknowej ławce Krabat a machaše ze swojim brašćim kijom jónu pomałšo a jónu skokšo, a jónu pomałšo a jónu skokšo rejowaše Napoleon z tej słužownej wokoło blida, na kotrymž ležachu rozkładźene karty bitwy. Pod štomom sedźeše Smjała, hrajkajo sej z mojim časnikom. Pod zemju bu połoženy wodowód a bu žórło wudate. W nocy pak mysleše Krabat, brune je tola ćopliše hač blond, zo by nazajtra zaso měnił, blond pak je čerstwiše a bóle błyšćate w słóncu hač brune pod hwězdami. A jónu steješe jedna před nim, naha, ruce pod nadrami. A čerstwje wumjetana pjeršć pod jeho nohomaj bě mjechka. W Holinje kamjeniskow sedźeše pod hwězdnym njebjom Reissenberg, jeho sćin běše čerwjeny. Wón ma kamjen pod nohomaj , knježe. Pozdźišo, hdyž měsačk nad hatom ćehnješe, začuch, zo so motaštaj a jeju wutrobje pod mojimaj rukomaj słabšo bić počeštej. Pod čornymi suknjemi mějachu woni čisće wupłokane a wužehlene módre fale zwjazane. Při Satkuli, Pětr Serbin, woprawdźe dwaj metraj hłuboko pod zemju na wěki zasydlił. Jakub Kušk zapiska při rowje kwasnu štučku, a hdyž wón domoj dźěše, sedźeše Krabat pod lipu na hórce w trawje, wón widźeše přećela so z trompetu po pólnym pućiku bližić. Swětłe město pod nimaj. Hdyž so tam padorune sćěny zabłyšća a płona dźěra pod hoberskim kamjentnym nosom so čorna a njesměrnje hłuboka być zda, započnje łyko wjercholić. Sadźištaj mnicha pod šěroku tlamu kamjentneje žaby, wón padny na kolena a wołaše. Ja ći praju, přećelko luby, ja móžu žlokać, kelkož chcu, ležu pod blidom, ale zenje njebudu chabłacy we wěrje.

4. Семантичен профил на ситуация с формална връзка nad:
[езикова ситуация, в която се описва как агенсът заема временно (или за постоянно) позиция по-висока във физически план в сравнение с други обекти].
                          В езиковата ситуация с формална връзка nad намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който се отнася до локализацията на агенса в позиция по-горе от друг обект. Налице е временно (или постоянно)  позиция по-високо  във физически план на активните участници в изънезиковата ситуация. Това положение можем да опишем като “намирам се в позиция физически над нещо”. Природата на агенса и в тази ситуация е двойствена    активна и пасивна. Тези извънезикови отношения се експлицират в езиковата ситуация с помощта на формалната връзка nad с пространствена семантика. Тази формална връзка, както и всички останали в рамките на творителния падеж в горнолужишкия език, исторически е развила и други значения, които обаче поради своята изолираност и нетолкова голяма фреквентност остават извън обсега на вниманието ни (за дериватите на основното пространствено значение на тази формална връзка, срещащо се при ограничен кръг предикати вж. М. А. Шелякин 2000: 67). Употребата на формалната връзка nad с определен неголям кръг от предикати придобива значението за господстване, величаене, ръководене, извършване на умствена дейност, емоционално съпреживяване – значения, които могат да се разглеждат като семантични деривати на основното пространствено занечение, развили се през вековете (срв. напр.: Přindźechu ludźo ze wšěch sydom wsow Satkule, zo bychu swjećili dobyće nad Reissenbergom, nad poslednim a nad tymi třicećomi před nim; pěstować radosć nad pisanjom). Също като семантичен дериват на формалната връзка nad от основното пространствено значение може да се разглежда и значението за насоченост на действието в определена посока в пространството.
Ще посочим примери за ситуацията с формална връзка nad с пространствена семантика:
Njedaloko leža Chwaćicy z Dabicami, něhdy hišće bjez cyrkwineje wěže, ale za to z nowym šulskim twarjenjom, kiž so nade wsu do serbskeho kraja běleše a ze swojimi woknami swěćeše. (O. W.) Wóčko z radosću wopočowaše nad něžnymi holankami wot Wojerec, nad jaknymi Slepjankami. (M. N.-N.) Tučelowy dom, dokelž bě wobłuk nad durjemi pomolowany był z barbami tučele. (M. M.) Woni, ći 60-70 lětni, kotřiž wječor nad tutymi knihami płakachu ze sobuželnosće z knižnymi rjekami a ludźimi abo tež ze sobuželnosće ze sobu. (M. D.) Swoje prěnje wučerske městno dósta w Duisburgu nad Rynom. "Hwězdy nad bjezdnom" wot Marje Kubašec. Nad wrotami bě loža za wosebitych hosći. Smjała wobja skorojty zdónk, a hdyž Krabat ju dosćahny, zwjeze so wona do trawy, nad njej rosćeše štom, pupki so pukachu, a pod nimaj so trawa sušeše, a nad nimaj so štom natyka z płodami. Smjała ležeše při Krabaće, nad nimaj wisaše strach. Nad měšcanskimi wrotami z kamjenja wudypane, to ma być
moje mjezwočo.

Характеристика на семантичните предикати  в ситуация с формална връзка nad

            Творителните падежни модели с формална връзка nad означават обект, по повърхността на който или когато много над него агенсът извършва дадено действие или преживява дадено състояние – временно или постоянно.
Кръгът от предикати, които са в състояние да опишат тази пространствена ситуация са от различен характер. Най-голяма е групата на предикатите за състояние и положение, което логично произтича от характера на ситуацията – някъде, над даден обект / субект намира място някакво състояние на нещата. То може да продължава по-дълго във времето или да заема само един неголям времеви отрязък – така или иначе е налице известна установеност на нещата. Налице е понякога и протичането на скрити процеси, за които също толкова императивно е изискването за временна непроменливост и установеност в позиция физически над даден обект. Срв. напр.:  wěž so nade wsu do serbskeho kraja běleše (běleć so); wóčko wotpočowaše (wotpočować) nad něžnymi holankami; wobłuk nad durjemi pomolowany (pomolować); hwězdy su nad bjezdnom; nad wrotami loža za  hosći; nad nimaj wisaše (wisać) strach; je to nad měšcanskimi wrotami z kamjenja wudypane; mój kij wisaše prěki nad mojim łožom; to steji (stać) nad ćežkimi dubowymi durjemi; stary   granitowy próžny kamjen nad durjemi zamurjował (zamurować); wonka nad Sundom móžeše hwězdy widźeć; melancholija ležeše  (ležeć) nad městom a přistawom, nad Sundom a tež nad bliskimi, njesměrnymi lěsami; dom ležeše (ležeć) na kromje města wysoko nad brjohom Sunda; dom steji na kromje lěsa nad městom; nad nimi je blědomódre njebjo; wisaše  (wisać)  zerzawy zwón nad městom; roły nad zemju su prózdne; skalna skora steji (stać) nad njesměrnym jězorom; bjedra su wopasowane z běłym kliskotom nad koralowymi rifami; worješina je  nad pincu; wona je nad sewjernym morjom na kupje Sylt; jeho stwička je nad konjencom; špihel je nad stólčkom; nad łožom wisa (wisać) hišće polca; nad młodymaj njesteješe (stać) pak ani mróčałka; lampa wisa nad blidom и други.
Следва групата от предикати за насочено движение – физическо или ментално преместване в пространството в посока над друг обект. Признакът за движение е или експлицитно изразен, или се съдържа имплицитно в дълбоките пластове на значението на предиката – става въпрос и за процеси, които не се поддават на пряко наблюдение, но се предполагат и протичат дълбоко в ядрото на предиката. Възможно е крайната цел да бъде – предизвикване на събитие като замисъл, чиято реализация естествено произтича като следствие от семантиката на предикатите за движение. Срв. напр.: dóstać wučerske městno w Duisburgu nad Rynom; nad njej rosćeše (rosć) štom; nad nimaj so štom natyka (natykać so) z płodami; kulka jědźeše (jěć) nad nami; swěca lampy so wjerćeše nad korčmarskim blidom; so hórka wo pjeć žitnych stwjelcow nad rěčku zběhaše (zběhać); nad nimaj lećeše (lećeć) lětadło; sćahnyć petrolejowu lampu nad blidom; płakał wječor nad tutymi knihami; měsačk nad hatom ćehnješe (ćahnyć); wona dźeržeše (dźeržeć) jón nad sobu и други.
               Сценарият на развитие на тази ситуация е сходен със сценария на предходната ситуация, но с някои изключения, които засягат характера на агенса. Неговата безплътна,  абстрактна и нематериална същност понякога придава цялостно на ситуацията зададени координати на неизбежност, които трудно биват променяни. Можем да обобщим поведението на агенса при  тази ситуация, като опишем следните примерни фази на развитие на сценария:
1. Поява на осъзнато намерение (или наличие на скрито)  в извънезиковата ситуация за осъществяване на действие, което да провокира събитие, процес, състояние;
2. Възможно е обаче процесът в извънезиковата ситуация да е бил провокиран много преди появата на тази ситуация и тук да се вижда само крайният резултат;
3. Избор (целенасочен или случаен) на място от  пространството, над  което да  се осъществи действието. Част е и от извънезиковата ситуация, и от езиковата ситуация;
4. В извънезиковата  ситуация акцентът пада както върху самото действие, така и  върху мястото, на което се осъществява;
5. В езиковата ситуация акцентът също пада и върху действието, но не може да се избегне и онази конкретна точка, над което се осъществява действието или протича процес, чиито подтици да се развива са част от друга извънезикова ситуация;
4.      Конкретното място, над което за даден отрязък от време (или постоянен) се осъществява действието в повечето случаи е само една малка част от по-голям замисъл и намерение на агенса;
5.       Липса в  някои случаи на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между агенса и конкретното място, над което се  реализира действието, ако то не е съзнателно подбирано.
6.       Когато конкретното място е съзнателно подбирано, е налице и постоянна връзка между агенса и него, която  е в сферата на емоционалното, в сферата на спомена.
12. Относно това дали агенсът осъществява замисъла си докрай, в езиковата ситуация са налице двояки индикации. От една страна, конкретната точка, над която се случват нещата е крайната цел на агенса, но, от друга страна, тя може да е само част от един по-дълъг път, който извървява агенсът.

Характеристика на участниците в ситуация с формална връзка nad          
Същинският и най-важен участник и в тази пространствена ситуация, заради когото се осъществява действието, е агенсът. Агенсът отново е активен (когато е маркиран от признака [+ одушеност]) и пасивен (когато е маркиран от признака [- одушевеност]). В повечето случаи агенсът притежава конкретни, реални корелати в извънезиковата реалност (срв. напр.: wěž so nade wsu do serbskeho kraja běleše; hwězdy su nad bjezdnom; nad wrotami bě loža za  hosći; nad njej rosćeše štom; nad nimaj so štom natyka z płodami;  měsačk nad hatom ćehnješe; mój kij wisaše prěki nad mojim łožom; dom steji na kromje lěsa nad městom; roły nad zemju su prózdne; skalna skora steji  nad njesměrnym jězorom; bjedra su wopasowane z běłym kliskotom nad koralowymi rifami; worješina je  nad pincu; jeho stwička je nad konjencom; špihel je nad stólčkom; lampa wisa nad blidom и други). Към агенса, маркиран с признака [+ одушевеност], отнасяме и случаите на анатомична част от живо същество (срв. напр.: wóčko wotpočowaše nad něžnymi holankami)
Често се среща агенсът  да притежава абстрактен, (не)реален корелат в извънезиковата реалност (срв. напр.: nad nimaj wisaše strach; wisaše  zerzawy zwón nad městom; melancholija ležeše  nad městom a přistawom, nad Sundom a tež nad bliskimi, njesměrnymi lěsami).
 Вторият несъщински, но задължителен участник в тази пространствена ситуация е конкретната точка от парцелираното пространство, спрямо която агенсът заема позиция на надпоставеност във физически план. Възможни са и случаи, когато липсва пряк, непосредствен, физически контакт между агенса и конкретната точка, но и точно обратните случаи – когато е налице пряк, непосредствен, физически контакт между агенса и конкретната точка. Основното изискване към конкретната точка е тя да не бъде с размери, превишаващи тези на агенса, за да е в състояние той да заеме мястото си над нея. Изключение правят случаите, когато агенсът притежава абстрактен корелат в извънезиковата реалност – тогава отпада изскването към конкретната точка да го превишава във физически аспект, защото това на практика се оказва невъзможно. Чрез своята абстрактност, безплътност, безтелесност агенсът се оказва в състояние да се извисява много над цялата ситуация и да я променя, като и придава по-ментални измерения и внушения. Така ситуацията се оказва на границата между менталното и реалното, представено от конкретната точка.  Допълнително, но не задължително основно е изскването за [- одушевеност] на конкретната точка. Срещат се и изключения. Срв. примери за конкретна точка, която притежава реален, конкретен, неодушевен  корелат в извънезиковата реалност: bě wobłuk nad durjemi pomolowany; płakał wječor nad tutymi knihami; dóstać wučerske městno w Duisburgu nad Rynom; je to nad měšcanskimi wrotami z kamjenja wudypane; to steji nad ćežkimi dubowymi durjemi; swěca lampy so wjerćeše nad korčmarskim blidom; so hórka wo pjeć žitnych stwjelcow nad rěčku zběhaše; stary bě  granitowy próžny kamjen nad durjemi zamurjował; wonka nad Sundom móžeše hwězdy widźeć; dom ležeše na kromje města wysoko nad brjohom Sunda; wona je nad sewjernym morjom na kupje Sylt; nad łožom wisa hišće polca; sćahnyć petrolejowu lampu nad blidom; wisaše  zerzawy zwón nad městom;  wěž so nade wsu do serbskeho kraja běleše; je to nad měšcanskimi wrotami z kamjenja wudypane; měsačk nad hatom ćehnješe; mój kij wisaše prěki nad mojim łožom; to steji  nad ćežkimi dubowymi durjemi; swěca lampy so wjerćeše nad korčmarskim blidom; roły nad zemju su prózdne; špihel je nad stólčkom и други.
Примери за конкретна точка, която притежава реален, конкретен, одушевен корелат в извънезиковата реалност: kulka jědźeše nad nami; wona dźeržeše jón nad sobu; nad nimi je blědomódre njebjo; nad nimaj lećeše lětadło; nad młodymaj njesteješe pak ani mróčałka; Hilža so schili  nad nim; nad nimaj wisaše strach; wóčko wotpočowaše nad něžnymi holankami и други.
Ще приведем и допълнителни примери за тази ситуация:

Jedna musketa zahromota, kulka jědźeše nad nami. Pozdźišo, hdyž měsačk nad hatom ćehnješe, začuch, zo so  motaštaj a jeju wutrobje pod mojimaj rukomaj słabšo bić počeštej. Bě to mój kij , wón wisaše prěki nad mojim łožom, njewěm, cehodla so tež wot njeho dźělił njejsym. Nad ćežkimi dubowymi durjemi wjelbowaneho zachoda. Ale to jej nabarbi snano jenož měnjata swěca lampy, kotraž so nad korčmarskim blidom pomału w pisanych šklencach wjerćeše. Wona sleče so swój šat, dźeržeše jón nad sobu kaž zmawowacu chorhoj a spěwaše. Přeco hišće so hórka wo pjeć žitnych stwjelcow nad rěčku zběhaše. Stary bě jenož granitowy próžny kamjen, kotryž bě twarc dźensnišeho domskeho kusk doprědka sedźo nad durjemi zamurjował. Dźěše tež wo stary próžny kamjen nad chěžinymi durjemi, kotryž bě Kata hižo muzejej přilubiła. Dróhi běchu jasnje wobswětlene, sněh njeležeše, wonka nad Sundom móžeše hwězdy widźeć. Nad městom a přistawom, nad Sundom a tež nad bliskimi, njesměrnymi lěsami ležeše wěsta čućiwa melancholija. Sotřiny dom ležeše na kromje města wysoko nad brjohom Sunda. Smy dom za starych natwarili, praješe žona a pokaza na jasny blečk při kromje lěsa nad městom. Dróha pod nimi hładka kaž butrowy tykanc, wěcy wonka jasne a přećelne, nad nimi blědomódre njebjo z někotrymi šikowanymi mróčałkami, něžne a lochke kaž cokorowa wata. Nad nimaj lećeše wujo lětadło, mikotaše čerwjenje-zelenje, nichtó jo njepřesćěhowaše, nichtó za nim njetřěleše. Słónco stupaše, a město melodiskeho zwonjenja wisaše  nětkole zerzawy zwón ze spěšliweje hary nad městom. Roły nad zemju su prózdne, woda běži přez druhe, odzemske. Wšudźe, hdźež ryjach, namakach wodu, dno doliny wopokaza so jako ćenka, skalna skora nad njesměrnym jězorom pitneje wody. Holca Nausikaa je woprawdźita sonowa kupa, bjedra wopasowane z běłym kliskotom nad koralowymi rifami. Wón so posměwaše, kaž so prěki nad morjom hora ze swojej wohniwej klamu posměwa. Čim starši bu Jakub a čim wjetša a bujniša ta worješina nad pincu, ćim časćišo rěčeše so w Skalicach a samo we wokolinje wo jich statoku jako wo "kuble pod worješinu". We wulkich prózdninach, hdyž bě Jakub doma w Skalicach a wona nad sewjernym morjom na kupje Sylt, roztorže so nitka jeju zwjazanja:  Jeho stwička nad konjencom bě dosć derje wuhotowana: blidko a łožo z dobrym poslešćom, zawkom a přidatnym přikrywom, dwaj stólcaj a kamor za drastu a spódnje šaty, špihel nad stólčkom ze šklu k myću a nad łožom hišće polca za wšelake maličkosće a knihi, kotrychž měješe Filip hižo rjanu šwitku. Nad młodymaj njesteješe pak ani mróčałka, za to zybolachu so hwězdy, jedna napřemo druhej. Pozběže pak so hišće raz napoł, zo by wisatu petrolejowu lampu nad blidom trochu niže sćahnyła. Hilža stany ze stólca, přistupi k njemu, schili so nad nim, wobja jeho wokoło šije a wokoši jeho na hubu, potom zruna so zaso před nim, kiž bě ju wokoło pasa wobjał, a praji cyle jednorje. Burowej woči wšak měrještej so njewobstajnje pak na lampu nad blidom pak do lěweho kućika stwy pod wjerchom pak do praweho, kaž bychu tam někajcy suflerojo schowani sedźeli, kotřiž maja jemu prawy tekst přišeptować.

5. Семантичен профил на ситуация с формална връзка před:
   [езикова ситуация, в която се описва как агенсът се оказва временно (или за постоянно)  във физически план в позиция пред други  обекти].
                       
В езиковата ситуация с формална връзка  před намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който се отнася до локализацията на агенса в позиция пред друг агенс или друг обект. Налице е временно (или постоянно)  предпоставена позиция  във физически план на активните участници в изънезиковата ситуация. Природата на агенса и в тази ситуация е двойствена    активна и пасивна. Тези извънезикови отношения се експлицират в езиковата ситуация с помощта на формалната връзка  před с пространствена семантика. Извънезиковата ситуация не притежава хомогенни характеристики – нещо, което рефлектира и в езиковата ситуация и бива експлицирано от формалната връзка. Най-общо езиковата ситуация включва в себе си няколко много близки, взаимно допълващи се и преливащи се една в друга ситуации. Срв. напр. мини ситуация, която описва как пред даден агенс статично се намира друг агенс; мини ситуация, която описва как пред даден агенс извършва действие друг агенс; мини ситуация, която описва как в непосредствена близост на даден агенс се извършва действие от друг агенс. Според В. В. Виноградов много от предлозите отслабват своето конкретно значение и се превръщат в обикновени формални показатели за обектни отношения (вж. Виноградов 1947: 700). Това обяснява и как на основата на пространственото значение се развива и отлагателното значение: Kajki by tuta skromna kerčina škit před njepřećelom dawała?
Ще приведем примери за пространствена ситуация с формална връзка před:
Cembalowe zynki změšachu so z praskotom krjepjelow a pohłušichu šum dešća před woknami. (D. Š.) Potom pozasta před wobrazami z wotkrytymi ćěłami, z rjanosću młodosće. (D. Š.) Překupc zhladowaše na hólčika, kiž w bosy nohomaj, z rubjanej, płatanej, ale čistej drastu, ze sylzojtymaj brunymaj wočomaj před nim steješe kaž same hubjenstwo, a jeho wutroba zaja so ze sobuželnosću. (O. W.) Dźeń před poswjećenjom zašlahachu přistup k hotowemu mostej z wobeju stron, a pólcaj z  dołhim tesakom stražowaše na mosće, zo njeby nichtó před kralom na njón stupił abo přez njón šoł. (P. K.) Pólcaj z dołhim tesakom móst stražowaše, zo njeby před kralom nichtó přez njón šoł. (P. K.) Tak Pawoł ze swojim “von” přećelom jako prěni pasant před kralom po mosće kročeše. (P. K.) Ale přeco hišće murje / starych wěžow swěćachu, / palachu so z ćopłym złotom / před jasnym njebjom bozowym, / hasnychu a stachu potom / so z sćinorysom čornojtym. (M. M.)Drypotaše před holčku ze swětłomódrym kłobučkom. (K. K.) Tola to so tu wjace njehraje, byrnjež bě wón tu z tym započał, tu před lětdźesatkami, před tutym dźiwadle. (K. K.) Wuhlo so wozy do stareho wutrobna, mócnje a chwatnje z mrowjemi, so wotsypuje před delnimi dźěrami abo před durjemi. (B. B.) Smjerć hižo před ludźimi z nim hromadźe chodźi, budźe z nim miliša. (B. B.) Blada z róžowymi brylemi před wočomaj. (M. N.-N.)

Характеристика на семантичните предикати  в ситуация с формална връзка před

Руската лингвистка Е. В. Падучева (вж. Падучева 2001: 26, 27) привежда следните примери за типовете семантични предикати. Като агентивни тя определя предикатите  за действие (вычислить) и за дейност (гулять, прыгать). Като неагентивни определя предикатите за процес (кипеть), за състояние (голодать), за събитие (уронить), за очертаваща се тенденция (задыхаться), за свойство-съотношение (совпадать) и други. Тези предикати от своя страна се разполагат в различни тематични класове: екзистнециални предикати, предикати за притежаване, за физическо действие, за движение, за реч, за възприятие, ментални предикати – за знание, вярване, изказване на мнение, припомняне, разбиране, забравяне и много други. Съществуват, разбира се, и много други разновидности на тази класификация.
Кръгът от семантични предикати, с чиято помощ се описва тази пространствена ситуация е доста широк, което се обяснява с наличието на няколко мини ситуации, вътре в основната. В тематичен аспект се срещат почти всички разновидности, защото почти всяко действие, състояние, събитие, или процес могат да протекат пред дадена конкретна точка (това се отнася и за останалите пространствени ситуации) – във физически или ментален план. Най-общо предикатите, които се срещат, могат да бъдат за състояние и положение, за движение – физическо или ментално преместване в пространството с цел да се предизвика събитие или просто да се осъществи даден процес докрай.
1. Предикати за състояние и положение, които експлицират установен ред и състояние на нещата в позиция пред даден агенс:
překupc před nim steješe (stać); blada je z róžowymi brylemi před wočomaj; hólc je před sudnistwom; Roland steješe (stać)  před durjemi; hromada papjery steji (stać) před nosom; sedźeć cyły wječor před swojim telewizorom; policist steji (stać) před wrotami; wón steji (stać) před chěžu;
sedźeć před chěžu; zawěšk před woknom wisa (wisać); steji (stać) před njej; ta sedźeše (sedźeć) před domom; steješe (stać) před wulkim wukładnym woknom; telko slědnych kupcow steješe (stać) před pisanej budku; před Bombijom steještej (stać) běłej mjedwjedźej, dwójnikaj; morchej wisaše před kóždym zajacom; Turkojo před Wienom ležachu (ležeć); steješe (stać) jedna před nim; před durjemi steji (stać) knjez; hólčec běše před tigrowej klětku stał (stać); wón steješe (stać) přede mnu; stać před horicontom njewědźaneho; wón je před špihelom; starcy sedźachu (sedźeć) před chatami; stać před měšćanskimi wrotami; holcy před škleńcu sodowki sedźachu (sedźeć); holca čakaše (čakać) před ćežkimi drjewjanymi durjemi; Madona sedźi  (sedźeć) před prózdnym wołtarjom; pod lipu sedźeše (sedźeć) muž; morowy stołp před wočomaj měješe (měć); wona  před špihelom sedźi (sedźeć); před stanom čakachu (čakać) posoljo; slepa haska je před korčmu; jich króny su čorne před nazelen pastelnym njebjom; knjez steji (stać) před pisanskim blidom; steji před sydomlětnym kaž wojak před generalom; Handrijas Serbin měješe (měć) šklencu před wočomaj; před tymaj dwěmaj woknomaj steji mócna lipa; stary muž sedźi (sedźeć) na ławce před kachlemi; wón před swojim rowom wostanje (wostać);  před hotelom stejachu (stać) и други.

2. Предикати за движение – физическо или ментално преместване в пространството, които експлицират желание да се предизвика събитие или желание да се доведе започнат процес докрая: cembalowe zynki pohłušichu (pohłušić) šum dešća před woknami; pozastać před wobrazami z wotkrytymi ćěłami; stupić před kralom na njón abo přez njón; hić před kralom; kročić před kralom po mosće; murje  palachu (palić) so z ćopłym złotom  před jasnym njebjom bozowym; drypotaše (drypotać) před holčku; bě wón  z tym započał (započeć) před tutym dźiwadle; wuhlo so  wotsypuje (wotsypować) před delnimi dźěrami abo před durjemi; smjerć před ludźimi  chodźi (chodźić); je so wona před mojim woknom  tołkała (tołkać); pokazować  so před zjawnosću doma we Łužicy; zejmujće (zejmować) sej kłobuk před  delnjoserbskim burom; škitać před sobu samej; před nami kročeše (kročeć) syła kwasnych hosći; kłonić so před nim; mužojo chodźachu (chodźić) před ćahom; płaći (płaćić) baronka před zakonjom; zawróćić so  před młynom; Krabat před domom zejhrawaše (zejhrawać); naměsto před radnicu so wari (warić so);
zastać před kowarnju; ptački so walichu kaž pozdźišo swjaty Michał na husitow před Budyšinom; Krabat widźeše (widźeć) Smjału před sobu; wona sydaše (sydać) před prastarym morowym stołpom; wukidny (wukidnyć) wodu před dworom wukidny; młynk pozasta (pozastać) před morowym stolpom; taksi zasta (zastać) před čołmowej kłlnju; so njepřećel před městom pokaza (pokazać);   lord před blidom kołbaski tam nutř tyknył (tyknyć); durje so před nim wočinjachu (wočinjeć); holca płakaše (płakać) před měšćanskimi murjemi; ćekny (ćeknyć) holca před murjemi; woni před jeje rowom pozastanu (pozastać); jeho woči kročeštej (kročić) před jeho nohomaj; wón před jednym mostom wulěze (wulězć); před njewjestu kročeše  (kročić) husler; sydny so (sydnyć so) na ławku před kachlemi; wono začuće nadpadny (nadpadnyć) jeho před špihelom; balet rejowaše (rejować) před małym egyptowskim obeliskom; sydać so před swojimi domjacymi pišćelemi; Henri so wala (waleć so) před kaminom; wón so kłoni  přede mnu; awto so před morowym stołpom pozadźerža (pozadźeržeć); widźeć před šulu skupinku prózdninskich dźěći и други.

               Сценарият на развитие на тази ситуация прилича на предходните по това, че включва и изхожда от поведението на агенса в позиция пред друг агенс.
1. Поява на осъзнато намерение (или наличие на скрито)  в извънезиковата ситуация за осъществяване на действие, което да провокира събитие, процес, състояние;
2. И в този случай е възможно процесът в извънезиковата ситуация да е бил провокиран много преди появата на тази ситуация и тук да се вижда само крайният резултат;
3. Избор (целенасочен или случаен) на място от  пространството, пред   което да  се осъществи действието. Част е и от извънезиковата ситуация, и от езиковата ситуация;
4. В извънезиковата ситуация са налице няколко модела на поведение на агенса в зависимост от местоположението му спрямо конкретната точка.
5. В извънезиковата ситуация пред даден агенс статично се намира друг агенс – това намира отражение и в езиковата ситуация;
6. В извънезиковата ситуация пред даден агенс се извършва действие от друг агенс – това намира отражение и в езиковата ситуация;
7. В извънезиковата ситуация в непосредствена близост с даден агенс се извършва действие от друг агенс – това намира отражение и в езиковата ситуация
8. Липса в  някои случаи на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между агенса и конкретното място, пред което се  реализира действието, ако то не е съзнателно подбирано.
9. Когато конкретното място е съзнателно подбирано, е налице и постоянна емоционална връзка между агенса и него;
10. Не е ясно дали агенсът осъществява замисъла си докрай. Когато конкретната точка е крайната цел – то тя е осъществена. Когато обаче конкретната точка е само част от маршрута на агенса, то осъществяването на крайната цел не може да се проследи в езиковата ситуация.

Характеристика на участниците в ситуация с формална връзка před
   
Участниците в тази пространствена ситуаци са агенс и конкретна точка (одушевена / неодушевена) от парцелираното пространство, пред която протича или се извършва действие; в присъствието на която друг субект извършва дадено действие; в непосредствена близост на който се извършва действие от друг агенс.
Същинският и най-важен участник и в тази пространствена ситуация, заради когото се осъществява действието, е агенсът. Агенсът отново е активен (когато е маркиран от признака [+ одушеност]) и пасивен (когато е маркиран от признака [- одушевеност]). В повечето случаи агенсът притежава одушевени, конкретни, реални корелати в извънезиковата реалност (срв. напр.:        překupc před nim steješe; blada je z róžowymi brylemi před wočomaj; hólc je před sudnistwom; Roland steješe před durjemi; je so wona před mojim woknom  tołkała; policist steji před wrotami; mužojo chodźachu před ćahom; wón steji před chěžu; płaći  baronka před zakonjom; Krabat před domom zejhrawaše;  telko slědnych kupcow steješe před pisanej budku; před Bombijom steještej běłej mjedwjedźej, dwójnikaj; Turkojo před Wienom ležachu; ptački so walichu kaž pozdźišo swjaty Michał na husitow před Budyšinom; Krabat widźeše Smjału před sobu; před durjemi steji knjez; młynk pozasta před morowym stolpom;  hólčec běše před tigrowej klětku stał; starcy sedźachu před chatami; so njepřećel před městom pokaza; holcy před škleńcu sodowki sedźachu;   lord před blidom kołbaski tam nutř tyknył и други).
Към агенса, маркиран с признака [- одушевеност], отнасяме случаи, подобни на:  hromada papjery steji před nosom; zawěšk před woknom wisa; morchej wisaše před kóždym zajacom; taksi zasta  před čołmowej kłlnju; durje so před nim wočinjachu; morowy stołp před wočomaj měješe; slepa haska je před korčmu; naměsto před radnicu so wari; awto so před morowym stołpom pozadźerža; před tymaj dwěmaj woknomaj steji mócna lipa и други.
Случаи на агенс с абстрактен корелат: smjerć před ludźimi  chodźi; před nami kročeše  syła kwasnych hosći;      zynki pohłušichu šum dešća před woknami и други.
Вторият несъщински, но задължителен участник в тази пространствена ситуация е конкретната точка от парцелираното пространство, спрямо която агенсът заема позиция на предпоставеност във физически план. Отново е налице изискване (макар и не толкова стриктно, както в предходната ситуация) към  конкретната точка  тя да не бъде с размери, превишаващи тези на агенса, за да е в състояние той да заеме мястото си пред нея. Т. е. кокретната точка не бива да изземва изцяло пространството, за да е в състояние агенсът да открие място и за себе си.  Допълнително, но не задължително основно е изскването за [- одушевеност] на конкретната точка. Срещат се и изключения. Срв. примери за конкретна точка, която притежава реален, конкретен, неодушевен  корелат в извънезиковата реалност:        cembalowe zynki pohłušichu  šum dešća před woknami; pozastać před wobrazami z wotkrytymi ćěłami; bě wón  z tym započał  před tutym dźiwadle; wuhlo so  wotsypuje před delnimi dźěrami abo před durjemi; Roland steješe   před durjemi; sedźeć cyły wječor před swojim telewizorom; je so wona před mojim woknom  tołkała; policist steji před wrotami; mužojo chodźachu před ćahom; wón steji před chěžu; sedźeć před chěžu и други.
Примери за конкретна точка, която притежава реален, конкретен, одушевен корелат в извънезиковата реалност: stupić před kralom na njón abo přez njón; hić před kralom; kročić před kralom po mosće; drypotaše před holčku; smjerć před ludźimi  chodźi; blada je z róžowymi brylemi před wočomaj; zejmujće  sej kłobuk před  delnjoserbskim burom; hromada papjery steji před nosom; škitać před sobu samej; jeho woči kročeštej před jeho nohomaj; před njewjestu kročeše  husler; steji před sydomlětnym kaž wojak před generalom и други.
Случва се конкретната точка да притежава абстрактен, (не)реален корелат в извънезиковата реалност (срв. напр.:  pokazować  so před zjawnosću doma we Łužicy; hólc je před sudnistwom; stać před horicontom njewědźaneho и други.

Ще приведем и допълнителни примери за тази ситуация:

A so z njej njebojazliwje pokazuja “před zjawnosću doma we Łužicy”. (M. N.-N.) Zejmujće se kłobuk před tajkim delnjoserbskim burom, kiž ze swojeho Błótowskeho statoka hromadźe ze swojim synom na kolesu pućuje 100 km daloko hač na serbski zlět. (M. N.-N.) Połdorosćeny hólc z nanom před sudnistwom. (M. M.) Jónu steješe Roland z tołstej pola Borbory před durjemi. (M. M.) Wona lědma na njeho pohlada, sekretarka ze złotymi nawočemi a lakěrowanymi nochćemi a hromadu papjery před nosom. (M. M.) Před sobu samej ja spočatnje zhromadnosć škitaše, kotruž z koleginami měješe. (M. D.) Majestotnje kročeše ze mnu k wěrowanju do cyrkwje – před nami syła kwasnych hosći. (B. B.) Nó ty tla cyły wječor před swojim telewizorom sedźiš a z nim bjesaduješ. (B. B.) Najprjedy je so po nocach před mojim woknom z tym kadlu tołkała a walała ze sydomnaće lětami. (B. B.) Před wrotami steji policist a rjaduje z chutnym wobličom tołkańcu wopytowarjow. (J. K.) Znaja hrabju a jeho čas a kłonja so před nim, ze sympatizowacym posměwkom na wobličach. (J. K.) Bruni mužojo z psami chodźachu před ćahom tam a sem. (M. M.) Tamle tón jednotliwy statok z wulkimaj worješinomaj před chěžu. (J. S.) Doma ze žonu a dźěćimi, před chěžu sedźi. (J. S.) Z čerwjenej hłowu steji Jank před nim. (J. S.) Jednoho dnja steješe před chěžu a so z Nóžku dorěča. (J. S.) Smě na třinohatym stólčku sedźeć a ma před sobu tajku wulku kulu z wodu wisajo. (J. S.) Wza škleńčany bubon na rjameni a wotsali so z nim, jara skedźbliwje stupajo a so hladajo před zakopnjenjom. (J.) Přez swoju žeńtwu z němskim zemjanom płaći baronka před zakonjom jako Němka. (J.) Před nimi pak ćehnješe jako mócny wójwoda serbskeho naroda a škitar swjateje wěry ze šěrokimi krutymi stupami křiwonohaty Zeppelin. (J.) A šlewjer jako zawěšk před woknom wisa. (K. K.) Ale tež hdy by to wědźał, njeby drje so zawróćił před młynom. Tak dołho njetraješe, zo Krabat jako wohniwy ryzak před domom zejhrawaše. Před kowarnju srjedź hole zasta. Ale pisany dypornak před wroblemi njećeknje. Dostojnje a swjatočnje steji před njej, na nju mile hlada a ju pomajka. Ta sedźeše runje na kolesu před domom. Před wulkim wukładnym woknom pak steješe nimo toho kolesa. Před pisanej budku steješe telko slědnych kupcow, zo by Bombi dyrbjał snano hodźinu abo dlěje čakać. Před Bombijom steještej běłej mjedwjedźej, dwójnikaj po zdaću, dokelž běštej kaž z jednoho jejka. Na kóncu štelki  pak wisaše před kóždym zajacom a nuklom krasnje wulka a čista  morchej.  Wona so po potrjebje před kóždym teptakom do pedalow raz bliže a raz dale preč suwaše.  Wopica, ta, kotruž bě młody elefant před Montainbikes domom. Wón bě při tym, hdyž Ameriku namakachu, hdyz Turkojo před Wienom ležachu, husića Budyšin nadběhowachu. A jónu steješe jedna před nim, naha, ruce pod nadrami. Zjewichu so dźiwnje spěšnje a njelepje pjerchowace ptački a walichu so na roje kuntworow kaž pozdźišo swjaty Michał na husitow před Budyšinom. Wona wjedźe dźensa hišće do Łuhowskeho lěsa a kónči so njejapcy před warnowacej taflu, na kotrejž je widźeć muž, kotryž je sej šiju zwinył. Młynk jemu připosłuchaše, a hdyž so dwě kročeli před nim mjetel-admiral na kćějatym kampowym zelu wusydny, so wón před rostlinu čapny. A nadobo widźeše Krabat woprawdźitu Smjału před sobu a dopózna, zo bě wěrnosć pola młynka. Před durjemi steji knjez. Štom padny praskotajo, přede mnu steješe knježk. Běch rohodź za twar domu wjazał, mojej synaj ćišćeštaj płuwajo wał před sobu sem.  Połoži jo před sobu na swój modlerski pult w domjacej kapałce a prošeše Boha, zo by Pětrej Serbinej wodał. Wona sydaše drje tež před prastarym morowym stołpom a rysowaše abo wona steješe z molerskim ćikotom pola Handrijasoweho hata. Wón so jeje hakle dohlada, hdyž wodu na trawny dorn před dworom wukidny. Přindźechu ludźo ze wšěch sydom wsow Satkule, zo bychu swjećili dobyće nad Reissenbergom, nad poslednim a nad tymi třicećomi před nim. Před morowym stolpom, kotryž Serbinecam na hórce słušeše, pozasta młynk a duješe wosebitu štučku, štó wě, za koho. Hidźu jeho, dokelž mam strach před nim. Zo bychmy swoje mozy zničili, zo móhli čłowjestwo před nami wuchować! Jako hólčec běše wón raz w coologiskej zahrodźe před tigrowej klětku stał, móžu wšitko z tobu činić, tigro, ty mi njemóžeš ničo činić. Muž, kotryž stacije před kónčnej staciju znaje. Wón steješe přede mnu. Ale rif dosahaše, zo móžach so stupić, zo bych hišće jónu wróćo hladał za sobu samym, a widźach so stejo, jasnje spóznajomny před horicontom njewědźaneho. W žiwjenju směšny firlefanc ze słowami, na jewišću tesakowanje před špihelom. Před chatami sedźachu starcy a hrajkachu sej dźěći, wone běchu brudne, do lumpow stykane a přećelne, z křiwymi chribjetami ći starcy a z kónčkojtymi, hłódnymi mjezwočemi dźěći.

6.  Семантичен профил на ситуация с формална връзка mjezy:
[езикова ситуация, в която се описва как  агенсът се оказва временно (или за постоянно) в позиция сред  множество от еднородни или нееднородни  обекти във физически план].
                       
В езиковата ситуация с формална връзка  mjezy намира място и се описва онзи извънезиков фрагмент, който се отнася до локализацията на агенса в позиция между множество от точки (две или повече) с (не-)еднороден характер от парцелираното пространство.  Налице е временно (или постоянно)  междинна позиция  във физически план на активните участници в изънезиковата ситуация. Агенсът или заема статично положение между еднородни / нееднородни обекти, или извършва действие между тях. Природата на агенса и в тази ситуация е двойствена    активна и пасивна. Тези извънезикови отношения се експлицират в езиковата ситуация с помощта на формалната връзка  mjezy с пространствена семантика.  Ситуацията, подобно на предишната, не е изцяло хомогенна и може да придобива различни нюанси в зависимост от водещия ситуацията предикат. В някои случаи се стига и до фразеологизиране на общото значение. Към тази ситуация се отнасят и случаите на съпоставка и сравнение на еснородни / нееднородни обекти, разположени на по-далечно или по-близко разстояние един от друг в парцелираното пространство. И тези отношения се изразяват с помощта на формална връзка mjezy.
Ще приведем примери за тази пространствена ситуация:
Mjez pazoromaj dźeržeše cigaretu, z kotrejež so běła kurjojta sekla nimo jeje mjezwoča wjerćeše. (D. Š.) Wobchod mjez šesćiměstami, ale tež z městami zwonka Łužicy, haj samo zwonka Němskeje, přiběraše. (J. W.) Wšitcy ći stari wojacy, kotrychž smy před dołhim časom widźeli na jednej noze abo z jeničkej ruku mjez nami žiwych. (J. R. W.) Z tajkim šćuwanjom so poměry mjez Němcami a Serbami woprawdźe njepolěpšeja. (M. N.-N.) Zo “ameriscy” cowbojo zwjetša čěsce mjez sobu powědachu, a zo wuměłc, kiž tak wustojnje ze sekerami mjetaše, na kóncu jako prěnju ćisny do tarča sekeru z čěskej chorchoju. (M. N.-N.) Dyrbimy hladać najwušeho kontakta z tymi někotrymi našimi bratrami mjez studentami. (M. N.-N.) Ze šěrymi kudźerjemi zemrěje młoda lubosć mjez šedźiwym starcom a młódnej žonu. (M. D.)

Характеристика на семантичните предикати  в ситуация с формална връзка mjezy
  
                        Участващите семантични предикати в тази пространствена ситуация се ръководят от два основни принципа: [разполагане между] и [сравнение, съпоставка].  Най-общо предикатите, които се срещат са за състояние и положение, за извършване на действие – физическо или ментално преместване в пространството, за протичане на процес и за събитие. Да си припомним какво се влага в съдържанието на тези основни разновидности предикати. Семантичното поле на предикатите за дейност е едно от най- обемните по лексикален състав, тъй като понятието за дейност обхваща широка денотативна сфера и търпи допълнителни субективни промени при своята семантизация, при превръщането от логическа в семантична, езикова същност (вж.  напр. Георгиев 1993: 129-140). Ключова дума тук е предикатът правя, който със своето каузативно значение може да бъде интерпретант на лексикалното значение на всички предикати за дейност. Формална обособеност на предикатите за дейност са експлицитният агенс  (вършител) и експлицитният директен обект. Типовото лексикално значение за дейност според най-общия диференциален признак, който непосредствено интерпретира доминантното значение и внася вътрешната му лексикална разчлененост, се разделя на следните типологични подзначения: за създаване и изграждане, при което обектът се появява като резултат на човешката и друга дейност: за осъществяване на предмет или явление, когато действието го възпроизвежда или прави възможното за неговото явление; за работа и др. При предикатите за движение основният признак в значението за движение е преместването, което означава отделяне от определено място, предмет и др., които са ориентационни. Ключова дума е предикатът движа се, [заемам положение (не съм тук)]. Това общо, типово значение е твърде разчленено по лексикални групи с частно типологично значение върху съществени опозитивни отношения по признаците приближаване и отдалечаване, неопределеност и достигане, посока нагоре или надолу, начин на движение (бързо и бавно), еднопосочност и двупосочност, започване и преустановяване, субект на движение и средство (пеш, с превозно средство, по вода, суша или въздух) и др. По своята денотативна същност предикатите за движение означават отделяне на предмета от определено място или материална среда, напускане на място. Без признака напускане не е възможно да се говори за значение за движение. При основен признак отделяне (преместване) се групират идентичните признаци ориентираност, средство, финалност (и отрицателната нефиналност) и посока. Предикатите за състояние изразяват такава действеност на нещата, при която съществува субектна затвореност на извършването, разкриващо отделни страни и моменти на тяхното съществуване и изменение, на тяхното преобразуване или статичност. Интерпретант на значението за състояние е съчетанието “в състояние съм”. Значенето за състояние на предиката (действено състояние) отразява различни страни на статичност или преобразуване на лица и нелица, предмети и явления, поради което може да се говори за следните подгрупи предикати за състояние – за физическо състояние на живи същества и предмети; за развитие; за душевно състояние; за мисловност; за съсредоточеност; за идентификация; за наличие; за резултатност. Състоянието предполага субектна затвореност и самоизвършване, което засилва употребата на възвратни и безлични предикати, лишени от обектна рекция и ограничени откъм обстоятелствена конкретизация.  Предикатите  за положение изразяват значения за разположението на предмети и явления и промените в него, като се започне от тяхното наличие и поява и се достигне до форма, която те заемат или придобиват. Интерпретантът “в положение съм” или “заемам положение” се съчетава с различно съдържание и така се разкрива действителното значение на предикатите, напр.: премести се [в положение съм – заемам друго място], се появи (заемам положение, тук съм); лежа (заемам положение, легнал съм). Частните значения са: промяна на място и заемане на дадено място, разпространение, поза, наличие, поява, приемане на определена форма и др. Някои от значенията, например за промяна във фигура (изправям се), заемане (сядам на кревата), появяване и др. имат общи семантични признаци със значението за движение, но те се отличават от тях, че им липсва признакът напускане, присъщ на движението. Предикатите за дейност като мисловност обхващат широка семантична сфера на интелектуални прояви, свързани с възприемането на действителността и нейното осмисляне, с взаимоотношенията и поведението на хората, с техните стремежи и познание. Идентичните признаци мисловност, насоченост (обхващане или отнесеност) образуват контрастивните семантични единства на лексемите чрез противоположни и допълнителни признаци в един твърде широк диапазон. В по-обобщен вид се противопоставят признаците познание, възприемане, разсъждение, желание, стремеж, съгласие, очакване, грижа, разпореждане (волеизява) с непосредствено противопоставяне в съответните семантични групи. Глаголите за дейност като говор са резултат на трансформирането на значението за самоизява на лице чрез говор поради насоченост на проявата, с което тя се отнася към лица и предмети. Обикновено се съобщава за даден обект и на дадено лице. Говорната дейност излиза от рамките на субектна затвореност и се осъществява чрез енергията на насочено действие. Идентичните признаци говор, съобщение, насоченост се съчетават с допълнителни семи рефлексивност, имперсоналност, частичност, мнение, разкриване, съвет, слух и др.
Ще отделим следните групи предикати за тази пространствена ситуация:
1. Предикати за състояние и положение сред множество от еднородни / нееднородни обекти: su stari wojacy mjez nami žiwych; mjez nami je žona; być z najzahorjenišim mjez Lipsčanskimi serbskimi studowacymi; wšo je w porjadku mjez tamnišimi zwjazkarjemi; měć mjez sprawnymi dźěłaćerjemi lěpšich; je to jenička jědlenka mjez dubami, chójnami a larikami; ženje žana zwada mjez nimaj njeje, ženje mjez nimaj žana hara; njepřecelstwo je mjez tobu a mjeze mnu a namaj; wón je mjez kamorom a kaminowej sćěnu; muž je mjez mječom a płomjenjom;  dźiwina je  mjez brjohom a kamjentnymi horiskami; ležeše (ležeć) kupka mjez domom a zawodom; žadyn rum neje mjez dalokim a bliskim; mjez mužomaj ležeše (ležeć); mjez tobu a mjezy mnu ležitej (ležeć) našej sćinaj, mjez tobu a mjezy mnu njeleži (ležeć) žana moralka; měć nohu mjez durjemi a prohom; ničo njeje mjez małymi, brunymi nadrami holcy; Krabat je žiwy, čłowjeski čłowjek mjez nami; poměry su mjez Němcami a Serbami и други.
2. Предикати за извършване на дейност от различен характер сред множество от еднородни / нееднородни обекти: jeho zmije, wódne muže a kubołćiki skutkuja (skutkować) mjez serbskim ludom; překročić hranicu mjez swojim serbskim pochadom a němskimi towaršemi; wobchodować mjez šesćiměstami; powědachu (powědać) čěsce mjez sobu; kontaktować z tymi někotrymi našimi bratrami mjez studentami; lubosć zemrěje (zemrěć) mjez šedźiwym starcom a młódnej žonu; wopřimnyć jón  mjez palcom a tamnymi porstami; přećahnyć mjez nohomaj; wuchować słowjansku zmyslenosć mjez Serbami; stary suny (sunyć) trubku mjez zuby; wuzwolić sebi mjez Jurijom, Filipom a Wylemom; spóznać mjez črjódu cuzych; pytać  mjez sobu přećelsku zabawu; jěć mjez Čěchami; lećeć mjez mróčelemi; wurosće (wurosć) murja mjez ćeknjencomaj a jeju přesćěhowarjom; powěsć so roznjese (roznjesć so) mjez zwěrjatami, jich trenarjemi, clownami, hercami a druhim personalom; zapróšić a zazerzawić swój rozum mjez mukowymi měchami a młynskej  wodu; mjez kamjenjemi rosćeše (rosć) trawa; chować mjez listami, kartami a wšelakorym ćikotom; woni widźa mjez honami Satkulu; wopokazać módry jazyk mjez zubami; dróha so mjez morjom a pušćinu ćehnješe (ćahać); wón mjez dwěmaj dypkomaj macha (machać); mjez dwěmaj statokomaj wotbočimoj (wotbočić); wětřik so rozendźe (rozeńć so) mjez tymi sydom hórkami; na ludowej šuli  wuwučowaštaj (wuwučować) mjez druhimi Jurij Słodeńk a Jan Andricki; rozwiwać literarne  žiwjenje mjez studentami a dźěćimi; mjez pazoromaj dźeržeše  (dźeržeć) cigaretu; hola so wupřestrěwa (wupřestrěwać) mjez Wojerecami, Złym Komorowom a Njedźichowom; trawa rosće  mjez plestrom и други.
              Сценарият на развитие на тази ситуация включва две основни действия: [разполагане между] и [сравнение, съпоставка].  Фазите на протичане на сценария заемат приблизително следната последователност:
1. Поява на осъзнато намерение (или наличие на скрито)  в извънезиковата ситуация за осъществяване на действие, което да провокира събитие, процес, състояние;
2. Процесът в извънезиковата ситуация е бил провокиран много преди появата на тази ситуация и в езиковата ситуация се вижда само крайният резултат или пък се  реализира за първи път в езиковата ситуация;
3. Избор (целенасочен или случаен) на множество от точки (две или повече точки) от парцелираното  пространството, между  които се осъществява действието. Тази операция е част  и от извънезиковата ситуация, и от езиковата ситуация;
4. В извънезиковата ситуация са налице няколко модела на поведение на агенса, като единият включва разполагането му между две или няколко точки от пространството, а вторият е свързан с логическата операция съпоставка, която агенсът извършва; 
5. В езиковата ситуация не става изцяло ясна крайната цел на агенса – дали желанието му е просто да бъде част от процес, който намира място между две точки, или пък да предизвика събитие на това място;
6. Липса в  някои случаи на по-нататъшен ангажимент и взаимоотношения между агенса и множеството от точки, между които се  реализира действието, ако то не е съзнателно подбирано.
7. Когато конкретното място е съзнателно подбирано, е налице и в този случай постоянна емоционална връзка между агенса и множеството от точки;
8. Не е ясно дали агенсът осъществява замисъла си докрай. Когато множеството от точки, като място за реализиране на действието, са крайната цел на агенса, то може да се смята, че целта му е осъществена. Когато обаче  точките са само част от маршрута на агенса, то осъществяването на крайната цел не може да се проследи в езиковата ситуация, защото цялостната картина е част от извънезиковата ситуация.

Характеристика на участниците в ситуация с формална връзка mjezy           

Участниците в тази пространствена ситуация са агенсът и множеството от точки от парцелираното пространство. Точките могат да притежават еднороден и нееднороден характер, т.е . това означава, че могат да притежават съотносими и съпоставими признаци и точно обратното – да не притежават сходни характеристики. В какви взаимоотношения влизат агенсът и конкретните точки? Взаимоотношенията им са предопределени от тяхната природа. Когато агенсът е маркиран с одушевен признак, то той е активният, инициативният и водещият в ситуацията. Тогава действието се извършва съзнателно и целенасочено, като целта е или агенсът да изживее дадено състояние на определено място, или да предизвика случването на дадено събитие. Когато обаче агенсът е маркиран с обратната стойност на признака одушевеност, то той е пасивен и бива включен в ситуацията не по своя воля. Дял в конструирането на общата конфигурация на взаимоотношенията имат и конкретните точки, които ако са маркирани с признака одушевеност, могат да излъчват ментални и емоционални релации към агенса и да влияят на общия развой на ситуацията. Но ако са маркирани с обратната стойност на признака одушевеност, то тяхното присъствие няма голямо значение за общия развой на ситуацията и те са само случаен фон, сред който се разиграват събитията на ситуацията.
Агенсът в повечето случаи притежава одушевен, реален, конкретен корелат в извънезиковата реалност, срв. напр.: stari wojacy mjez nami žiwych; studenty powědachu  čěsce mjez sobu; mjez nami je žona; stary suny  trubku mjez zuby; muž je mjez mječom a płomjenjom; dźiwina je  mjez brjohom a kamjentnymi horiskami; woni widźa mjez honami Satkulu; zmije skutkuja mjez serbskim ludom; Krabat je žiwy, čłowjeski čłowjek mjez nami; na ludowej šuli  wuwučowaštaj  mjez druhimi Jurij Słodeńk a Jan Andricki и други.
Срещат се и случаи, в които агенсът притежава неодушевен, реален, конкретен корелат в извънезиковата реалност: hola so wupřestrěwa  mjez Wojerecami, Złym Komorowom a Njedźichowom; wurosće murja mjez ćeknjencomaj a jeju přesćěhowarjom; woda so ćmowješe mjez bahnjowku a syćiznu a molemórom; je to jenička jědlenka mjez dubami, chójnami a larikami; mjez kamjenjemi rosćeše  trawa; ležeše  kupka mjez domom a zawodom; wopokazać módry jazyk mjez zubami; dróha so mjez morjom a pušćinu ćehnješe; žadyn rum neje mjez dalokim a bliskim; mjez hwězdami by falowała mała módra hwězda; wětřik so rozendźe mjez tymi sydom hórkami; měć nohu mjez durjemi a prohom; trawa rosće  mjez plestrom  и други.
Не са редки и случаите, в които природата на агенса не притежава реален, конкретен корелат в извънезиковата реалност и той се характеризира с безплътна нематериална абстрактност, срв. напр.: poměry  su mjez Němcami a Serbami; lubosć zemrěje mjez šedźiwym starcom a młódnej žonu; wuchować słowjansku zmyslenosć mjez Serbami; ženje žana zwada mjez nimaj, ženje mjez nimaj žana hara; powěsć so roznjese mjez zwěrjatami, jich trenarjemi, clownami, hercami a druhim personalom; njepřecelstwo je mjez tobu a mjeze mnu a namaj; zapróšić a zazerzawić swój rozum mjez mukowymi měchami a młynskej wodu; njeleži  žana moralka; překročić hranicu mjez swojim serbskim pochadom a němskimi towaršemi; rozwiwać literarne  žiwjenje mjez studentami a dźěćimi; wódne muže a kubołćiki skutkuja mjez serbskim ludom и други.
 Вторият несъщински, но задължителен участник в тази пространствена ситуация е множеството от точки, сред които се реализира действието или протича дадено състояние на агенса. Ще разглеждаме множеството като състоящо се от краен и достатъчен брой точки, за да съществува множество – определяме броя им на две. И от другата страна остава множеството, което се състои от повече от две точки, като в някои от случаите броят им не може да бъде определен и остава неясен докрая.
Срв. примери за множество от две точки: poměry mjez Němcami a Serbami; lubosć zemrěje  mjez šedźiwym starcom a młódnej žonu; přećahnyć mjez nohomaj; wón je mjez kamorom a kaminowej sćěnu; muž je mjez mječom a płomjenjom; ležeše  kupka mjez domom a zawodom; dróha so mjez morjom a pušćinu ćehnješe; žadyn rum njeje mjez dalokim a bliskim; mjez dwěmaj statokomaj wotbočimoj; dźiwina je  mjez brjohom a kamjentnymi horiskami  и други.
Срв. примери за множество с неясен, неопределен брой точки: wobchodować mjez šesćiměstami; stari wojacy su mjez nami žiwych; powědachu čěsce mjez sobu; hladać kontakta z tymi někotrymi našimi bratrami mjez studentami; wopřimnyć jón  mjez palcom a tamnymi porstami; mjez nami je žona; być z najzahorjenišim mjez Lipsčanskimi serbskimi studowacymi; wuchować słowjansku zmyslenosć mjez Serbami; wšo je w porjadku mjez tamnišimi zwjazkarjemi; měć mjez sprawnymi dźěłaćerjemi lěpšich; wuzwolić sebi mjez Jurijom, Filipom a Wylemom; spóznać mjez črjódu cuzych; jěć mjez Čěchami; hola so wupřestrěwa mjez Wojerecami, Złym Komorowom a Njedźichowom; lećeć mjez mróčelemi; woda so ćmowješe mjez bahnjowku a syćiznu a molemórom; je to jenička jědlenka mjez dubami, chójnami a larikami и други.
От друга страна, множеството от точки може да притежава реален, неодушевен, конкретен корелат в извънезиковата реалност, срв. напр.:
mjez pazoromaj dźeržeše  cigaretu; wobchodować mjez šesćiměstami; wopřimnyć jón  mjez palcom a tamnymi porstami; přećahnyć mjez nohomaj; stary suny trubku mjez zuby; hola so wupřestrěwa mjez Wojerecami, Złym Komorowom a Njedźichowom; lećeć mjez mróčelemi; zapróšić a zazerzawić swój rozum mjez mukowymi měchami a młynskej wodu; wón je mjez kamorom a kaminowej sćěnu; muž je mjez mječom a płomjenjom; dźiwina je  mjez brjohom a kamjentnymi horiskami; mjez kamjenjemi rosćeše trawa; chować mjez listami, kartami a wšelakorym ćikotom; ležeše kupka mjez domom a zawodom; dróha so mjez morjom a pušćinu ćehnješe; mjez hwězdami by falowała mała módra hwězda и други.
Възможни са и случаите, в които множеството от точки може да притежава реален, одушевен, конкретен корелат в извънезиковата реалност, срв. напр.: poměry mjez Němcami a Serbami; powědachu  čěsce mjez sobu; hladać kontakta z tymi někotrymi našimi bratrami mjez studentami; lubosć zemrěje  mjez šedźiwym starcom a młódnej žonu; być z najzahorjenišim mjez Lipsčanskimi serbskimi studowacymi; wuchować słowjansku zmyslenosć mjez Serbami; wšo je w porjadku mjez tamnišimi zwjazkarjemi; měć mjez sprawnymi dźěłaćerjemi lěpšich; wuzwolić sebi mjez Jurijom, Filipom a Wylemom; jěć mjez Čěchami; jeho zmije, wódne muže a kubołćiki skutkuja mjez serbskim ludom; na ludowej šuli  wuwučowaštaj mjez druhimi Jurij Słodeńk a Jan Andricki; rozwiwać literarne  žiwjenje mjez studentami a dźěćimi и други.

Ще приведем и допълнителни примери за тази пространствена ситуация:
To bych jón porjadnje wopřimnyć móhła mjez palcom a tamnymi porstami – a bych jón z jednym razom na murju sadźiła. (B. B.) Mjez nami je žona z wulkej hubu. (J. K.) Je tón něhdy z najzahorjenišim mjez Lipsčanskimi serbskimi studowacymi był. (M. K.) A kornar je jemu mjez nohomaj přećahnył a na chribjeće ze zapinacej jehłu přityknyć. (J. S.)Z pomocu božeho słowa słowjansku zmyslenosć mjez Serbami wuchował a hajił. (J.) Njezwěrichu pak sebi, mjenować z prawym mjenom wjelka, kotryž mjez nimi rubješe. (J.) Njezda so nam być wšo w porjadku mjez tamnišimi zwjazkarjemi – snano so nam poradźi separatny měr z wěstymi wulkomocami. (J.) Stary pak suny swjatočnje swoju dołhu trubku ze złotožołtym tobakom mjez zuby. (J.) Tajkich wjednikow njetrjebamy – preč z nimi, mamy mjez sprawnymi dźěłaćerjemi lěpšich. (J.) Tež Hejka wuzwoli sebi ze swojej skupinu mjez Jurijom, Filipom a Wylemom – Wylema, stareho dobreho Wylema! (J.) Ze spěšnym wóčkom spózna mjez črjódu cuzych stajnje tych, kotřiž mějachu najdrohotniše wěcy we swojich kófrach a wačokach. (J.) Ale pytachu ze sobu a mjez sobu mudru přećelsku zabawu. (J.) Syn Jan a ja chcychmoj z čěskim busom njenapadnje mjez Čěchami, do juha jěć. (K. K.) Tuž sta so raz, zo puć  jemu padny do teje wulkeje, ćmoweje hole, kotraž so wupřestrěwa mjez Wojerecami, Złym Komorowom a Njedźichowom. Pozběhny so do powětra a hižo wysoko na njebju mjez mróčelemi lećeše spěšnišo dyžli tajka łastojčka. "Do stracha so zahnać njedamoj!" wopokoji jeho Krabat, zabórbota znowa swoje hrónčko, a hižo tu wurosće žałostnje wysoka murja mjez ćeknjencomaj a jeju přesćěhowarjom. Dawno hižo bě so hněwał na te bahna a tonidła kołowokoło wsy, w kotrychž zhniła woda so ćmowješe mjez bahnjowku a syćiznu a molemórom. Je to jenička jědlenka mjez dubami, chójnami a larikami. Ženje žana zwada mjez nimaj, ženje mjez nimaj žana hara. Tale přewšo zrudna powěsć roznjese so mjez zwěrjatami, jich trenarjemi, clownami, hercami a druhim personalom kaž z wohenjom. Njepřecelstwo je stajene mjez tobu a mjeze mnu a namaj date wěčne žiwjenje, doniž jedyn druheho na štom tawiznow njepowěsnje, módry jazyk mjez zubami. Młynk Jakub Kušk njedaše swój rozum mjez mukowymi měchami a młynskej wodu zapróšić a zazerzawić. Krabat -- z hłubokeho kuta mjez kamorom a kaminowej sćěnu, komtesa chcyše wustróžana zakřičeć, ale wón jej spěšnje ruku na hubu połoži. Železny muž mjez mječom a płomjenjom wosta bjez hłowy. Wětřik budźe wot morja wěć, a dźiwina mjez brjohom a kamjentnymi horiskami. Durje njezawrjene, a mjez plestrowymi kamjenjemi na dworje rosćeše trawa. Bě sfotografowana na pisanym foće, kotrež wona mjez listami, kartami a wšelakorym ćikotom w hornim faše komody chowaše. Wón měješe powjaz, z kotrymž bě přiwjazana była, mjez zubami, a wona wočini tlamu a ruješe, hdyž nas wuhlada. Potom so woni snano wobhladuja a widźa deleka mjez honami Satkulu. Na poł puća mjez domom tule a zawodom tamle ležeše kupka, na njej za wałom kamjeni skupina z wětra křiwych chójnow. Štom stawiznow wobwěsnje, to so hišće wopokaza, my tam wisać njebudźemy, módry jazyk mjez zubami. Wón a přećel sćěhowaštaj dróhu, kotraž so mjez morjom a pušćinu ćehnješe, wuwołarja bjezmjenoweho zakonja słyšeštaj hižo dołho. Jónu zaštapju swój kij hłuboko do zemje, a wón so wurosće na štom, kóžda hałza sylna dosć, zo by woneho na powjazu njesła, módry jazyk mjez zubami. Ale za nimaj tež młyn a wjerby při wodźe, a wšitko so dźiwnje wotbłyšćowaše, to bliske małe a to daloke wulke, a žadyn rum mjez dalokim a bliskim. Mjez hwězdami by falowała mała módra hwězda.
A hdyž jeho před špihelom zaso wono začuće nadpadny, zo wón mjez dwěmaj dypkomaj tam a sem macha, jara pomału, abo jako by puć machawy ekstremnje daloki był. Mjez dwěmaj statokomaj wotbočimoj wot dróhi, nimo sadowych zahrodow, zahrodźenych a njezahrodźenych, běži pućik ze wsy won, lědy šěrši hač wóz. Tola nadobo, hdyž jenož hišće pjeć kročelow mjez mužomaj ležeše, skoči Krabatowy sćin doprědka a zjednoći so, linija na liniju, z Reissenbergowym. Mjez tobu a mjezy mnu ležitej našej sćinaj, mjez tobu a mjezy mnu njeleži žana moralka. Wjedro bě krasne tónle dźen, z horow prudźeše chłódny wětřik a rozendźe so mjez tymi sydom hórkami města, wón sčini powětr mjechki a derje dychajomny.
Dwaj skokaj, a ja mějach nohu mjez durjemi a prohom. A w sonowym paradizu zhonja wšitcy, zo słowo ,Reissenberg` ničo njeje hač amulećik -- mjedźany worjoł -- abo hłowa -- pjenježk – mjez małymi, brunymi nadrami holcy Nausikaa. Hdyž wjelby zaso w swojich fundamentach sedźachu, wuhlada wón mjez nadrami žónskeje jasny, kulowaty blečk. Trawa, kotraž na dworje mjez plestrom rosće. Jeho zmije, wódne muže a kubołćiki skutkuja mjez serbskim ludom hač we wójnskich strachach a hrózbnosćach. Tež mjez Serbami su nacije, na druhej stronje běchu tež přećeljo a zwjazkarjo Serbow mjez Němcami. Na gymnaziju, wosrjedź němskich sobušulerjow, poskićuja so Feliksej Hanušej wšelakore móžnosće, překročić wonu hranicu, wonu socialnu a narodnu barieru mjez swojim serbskim pochadom a němskimi towaršemi na gymnaziju. Napjatosće a kolizije so přiwótřeja, spisowaćel je wuformuje w lubosći mjez Feliksom a Beatu, dźowku serbskeho wulkobura Baćona. Krabat je žiwy, čłowjeski čłowjek mjez nami, wón rěka Holan abo Polan, Nowak abo Šołta, ja to njewěm, a wón njewě, zo je wón Krabat. Na ludowej šuli w Radworju (1896 - 1902) wuwučowaštaj mjez druhimi Jurij Słodeńk a Jan Andricki. Prěnja žona mjez serbskimi wučerjemi nastupi 1911 w Chrósćicach. Hač do 1925 wukonješe tam swoju słužbu, daloko přez wučerske winowatosće za duchowno-kulturne žiwjenje mjez Serbami so angažujo, tež w Maćicy Serbskej a mjez studentstwom. Z přełožkami a swójskimi dźěłami přinošowaše k rozwiću literarneho žiwjenja, předewšěm mjez studentami a dźěćimi.  Prěnja mjez serbskimi spisowaćelemi přepytuje wona we wulkej episkej formje romana žiwjenje serbskich roboćanow 18. a 19. lětstotka a wosebitu rólu ludoweho kubłanja při zwoprawdźenju rozswětlerskich idealow wo towaršnostnym postupje.

Source: Елена Любенова. Семантика на творителния падеж в горнолужишкия език. Пловдив. 2006.

No comments:

Post a Comment

Followers