Дом. Семейство.
(in Bulgarian)
Hdźe bydliće? - Къде живеете?
Bydlu na Lawskej hasy čisło 2. - Живея на Лавска улица № 2.
Hdy sće doma? - Кога сте си вкъщи?
Doma sym přeco
popołdnju po wobjedźe wot dwěmaj hač do štyrjoch. - Вкъщи
съм си всеки ден след обяд от два до четири часа.
Najskerje bórze přećahnu. - В най-скоро време ще се преместя.
Kelko płaći waše bydlenje? - Колко струва жилището ви?
Njemóžeće płaćiznu tróšku znižić? - Не можете ли да свалите малко от цената?
Čehodla přeměniće bydlenje? - Защо си сменяте жилището?
Kelko stwow ma tute bydlenje? - Колко стаи има жилището ви?
Tu so bydlenje přenajma. - Тук можеш да си вземеш жилище под наем.
Zrjadowanje bydlenja je jara drohe. - Обзавеждането на жилището е много скъпо.
Trjebam dwaj kamoraj:
jedyn za zwjeršnu a druhi za spódnju drastu a šaty. -
Имам нужда от два шкафа – за дрехи и за бельо.
Maće wjele drasty? - Имате ли много дрехи?
Runje telko, kelkož trjebam – jednu njedźelsku a dwoju wšědnu drastu. - Точно
толкова от колкото имам нужда – един чифт
дрехи за празник и два чифта
за делник.
Ale telko meblow njeńdźe do jedneje jstwy. - Но толкова много мебели няма
да влязат в една стая.
No, někak to zaměsćimy. - Все някак ще ги сместим.
K nalěću chcu so woženić; přeprošu was na kwas. - Искам да се оженя
през пролетта; ще ви поканя на сватба.
Potom budźeće wězo trjebać wjetše bydlenje.
- След сватбата ще имате
нужда от
по-голямо жилище.
Wotnajamoj sej abo kupimoj sej swójbny domčk.
- Ще наемем или ще си купим
фамилна къща.
Cyła swójba je hromadźe. - Цялото семейство е заедно.
Je to waš přiwuzny? - Това ваш роднина ли е?
To je mój starši bratr. - Това е по-големият ми брат.
Kak so wjedźe wašemu nanej? - Как е баща ви?
Dźakuju so, nětko je strowy, ale dołho běše chory. - Благодаря, сега е здрав,
но дълго време беше болен.
Kelko maće bratrow a sotrow? - Колко братя и сестри имате?
Dźěd je hižo 80 lět; wowka je wo dwě lěće młódša. - Дядо ми е вече на 80 години,
а баба ми е две години по-млада.
Prajće wjele dobreho wšitkim doma. - Предайте много поздрави на всички вкъщи.
Пазаруване
Dyrbju sej nowu drastu a nowe črije kupić. - Трябва да си купя нов костюм и
нови обувки.
Póńdu ke krawcej, zo by mi na drastu měru wzał. - Ще отида при шивача, за да
ми вземе мярка за костюма.
Do kotreho časa budźe
hotowa?
- Кога ще бъде готов?
Drasta wam jara derje přisteji. - Костюмът ви стои много добре.
Rukawy a nohajcy su
krótke.
- Ръкавите и крачолите са къси.
Hnydom je popušćimy. - Веднага ще ги отпуснем.
Moja žona (mandźelska) je
dobra šwalča; móže tež wašej mandźelskej posłužić. -
Моята съпруга е добра шивачка и може да помогне на вашата съпруга.
Rjeknu jej to. - Ще и кажа.
Prošu, pokažće mi něšto porow čriji.
- Моля, покажете ми няколко
чифта обуфки.
Pospytajće tele!
- Пробвайте тези!
Tłóča mje w palcach / porstach. - Стискат ме в пръстите.
Na swjate dny změju wšo w porjadku.
- За празниците всичко ще е
наред.
Dyrbju hišće k překupcej hić, zo bych wšelake drobnosće do domjacnosće nakupił. - Трябва да купя още някои дребни неща за домакинството.
Kelko to płaći? - Колко струва това?
Kelko to waži? - Колко тежи това?
Dajće mi liter wina. - Дайте ми един литър вино.
Je to dobra waha? - Това добър кантар ли е?
Zda so mi, zo je to tróšku drohe.
- Струва ми се, че това е малко
скъпо.
Spušćić njemóžu; je to najniša płaćizna. - Не мога да намяля цената, защото това
е възможно най-евтиното.
Source: Елена
Любенова. Граматика на горнолужишкия език. Пловдив. 2003.
No comments:
Post a Comment