(in
Bulgarian)
A a, ą, B b, C c, Ć ć,
Cz cz, D d, Dz dz, Dź dź, Dż
dż,
E e, ę, F f, G g, H h, Ch
ch, I i,
J j, K k, L l, Ł
ł,
M m, N n, ń, O o, Ó
ó,
P p, R r, Rz rz, S s, Ś ś, Sz sz, T t, U u, W
w, Y y, Z z, Ź
ź,
Ż
ż
Полският език принадлежи на
лехитската подгрупа на западнославянските езици. Освен полския език към
лехитската подгрупа се причисляват още редица повече или по-малко отдалечени от
територията на полския език нееднакво проучени говори. По-добре са изучени
диалектите на полска територия - от източнопоморските кашубският и отмрелият
словински. По-слабо познати са западнопоморските и говорените на територията на
Германия и на о-в Рюген. Данни за тях се извличат главно от собствени имена на
местности и лица в латински и немски документи. По-добре е познат отмрелият в
началото на XVIII в. полабски език, особено
говорът на древяните, известен от запазени кратки текстове от XVII и XVIII в. Полският народ се е
образувал от интеграцията на пет племенни групи, три от които са били по-тясно
споени - поляне, висляне и силезяне, и две по-свободно свързани с останалите -
мазовяне (мазовшане или мазурци) и кашуби. Що се отнася до кашубите, някои все още ги смятат за отделна
народност с отделен език, близък до полския. Мнозинството от специалистите
обаче не са склонни да му признаят самостойност на книжовен език, още повече че
за това са необходими преди всичко съответни културно-исторически и
социално-политически условия.
Полският език започва да се
формира като отделен език през X в. , когато се образува полската държава,
първо на базата на великополските, а след това на малополските говори. По-късно
доста силно влияние му оказват източните говори и украинският език. Когато в
края на XVI в. полската столица се премества
от Краков във Варшава, книжовният език е вече доста стабилен и въпреки че някои
особености на говорите на Мазовше оказват влияние върху неговия развой, той не
приема една от основните негови черти - т. нар. “мазуризъм” (изговарянето на [c, z, s. dz] на мястото на [č, ž,
š, dž]).
Мазуризмът е характерен и за малополския диалект, където се появява по-късно, а
липсва във великополския.
До XIV в. полският съществува само като говорим език - в държавната администрация
и църквата ролята на писмен език изпълнява латинският. Езиковият материал от
този период се ограничава с единични полски думи в различни латински текстове.
Един от най-важните документи от този вид е Гнезненският хрисовул от 1136 г.
Развитието на писмения литературен език започва през XVI в. Най-старият паметник на полската средновековна проза са Швентокшиските
проповеди от средата на XIV в., фрагменти от които са
намерени през 1890 г. Освен религиозната литература се появяват и произведения
със светска тематика. Ускореното развитие на полската писменост и по-бързото
нормиране на литературния език са свързани със създаването на печатници в
Краков. През втората половина на XVI в.
полският литературен език бележи своя златен век. Когато в края на XVIII
в (трите поделби) Полша
губи своята независимост, полският език се превръща в единственото свързващо
звено на разделената полска нация. През този период през XIX в. живеят и творят Адам Мицкевич, Юлиуш Словацки и други, чието творчество
допринася за развитието и обогатяването на езика.
Върху полския език са оказвали
доста силно влияние латинският (в лексиката и синтаксиса), чешкият (през средновековието),
немският, френският, италианският, украинският, унгарският, татарският и други
(става въпрос обаче главно за лексикални заемки; полският език е по-толерантен
към чуждиците за разлика от чешкия, например силните пуристични движения през
Чешкото възраждане).
Съвременно състояние. Полската фонологична система се
характеризира със сравнително беден вокализъм и с богат консонантизъм, което се
отнася както до броя на консонантните фонеми, така и до голямата свобода при
тяхната съчетаемост. Прозодичните фактори (мелодика, интонация, квантитет) нямат фонологична стойност. Като архаична черта на полската фонетика
трябва да се посочи запазването на носовите гласни. Налице са две стилистични
разновидности на книжовното произношение: т. нар. театрално, което е доста
консервативно, и т. нар. училищно, близко до произношението на средния
образован поляк. Различават се също така две регионални разновидности:
варшавско и краковско-познанско произношение. Докато вокалната фонологическа
система на литературния полски език е съвсем близка до праславянската,
консонантната система е получила значителни промени. Вокалната система
притежава следните гласни звукове: a,
e, o, i, u, y, ę,
ą.
Гласният [y] е малко по-заден от [i] и в правописно
отношение той стои след т. нар. исторически меки съгласни, като заден
позиционен вариант на [i]. Разпределението на полските
носовки не винаги отговаря на праславянското разпределение - вследствие на
насъпилото преди XIV в. смесване на носовките в
полския език. Смесването на носовките се обяснява със загубата на квантитета,
като двете стари носовки са били и квантитетно маркирани. Счита се, че днешната
голяма носовка в полския е наследник на старите дълги голяма и малка носовка, а
днешната малка носовка е наследник на старите кратки голяма и малка
носовка: /ą:/, /ę:/ > ą,
/ą/, /ę/ > ę
- *rçka
>
ręka,
*vъzjęti > wziąć, *vęzati > wiązać,
*gçsь > gęś. Освен
това в полския език са се образували и вторични носовки, т. е. става въпрос за
случаи, при които в праславянските форми липсват носови гласни, но те са се
развили в полската форма по-късно: *medja > między. Разколебано е и носовото им произношение, като носово те се произнасят в
средисловие пред проходни съгласни, напр.:
męski, wąski,
wiązać,
węże,
ciąża,
węch,
pięść, więzień, а също така и в следните случаи - sens, benzyna, komfort, tramwaj, kunszt, czynszt, winszować.
В заетите думи носовките се появяват и в начално
положение: amfibia, instynkt,
enzym. В краесловие носово се
произнася само голямата носовка, докато носовото произношение на малката се
смята вече за изкуствено: idą
nową
ulicą,
piję
wodę,
imię,
się,
kocię. Когато носовките се намират пред билабиалния /ł/, настъпва пряка деназализация: zaczął,
poczęła, wziął,
wzięła,
wzięli.
В останалите случаи, т. е. пред други съгласни (устнени,
предноезични и други) носовките се изговарят като [о] или [е] и носов съгласен,
най-близкият артикулационно към съседния, напр.: dąb [domb], ząb [zomb], dęby [demby], tędy
[tendy], kąt
[kont], pięć
[pjen’ć].
Полските носови гласни се произнасят асинхронно, т. е.
първо се артикулира устнен гласен ([o] или [e]) и с малко закъснение се появява носов резонанс.
За дистрибуцията на вокалите е
характерно, че два вокала се появяват един до друг по принцип само в думи от
чужд произход или на морфемната граница, напр.: poezja, nauczyć, nausznik. В говоримата реч съществува тенденция към ликвидиране на вокалните
съчетания и в чуждиците, което понякога намира отражение и в правоговора,
напр.: idea [idea] или [ideja], но само ideał [ideaw], Korea
[korea], kakao [kakao].
Фонемата /y/ не се появява след средноезичните съгласни и /l/ и в началото на думата.
Характерна особеност на полската
консонантна система е наличието на т. нар. исторически меки съгласни и
наличието на средноезични съгласни. Исторически меките съгласни в полския език
са: sz, rz, ż,
cz, dż,
c, dz - за тях е характерно, че са наследени от праславянския
език и днес те вече са затвърдели; в останалите славянски езици в семантични
еквиваленти на полски думи, съдържащи тези съгласни, ще се откриват същите
съгласни звукове. Например: *časъ > п. czas, ч. čas, рус. час, *rěka
> п. rzeka, ч. řeka, рус. река. Полските средноезични съгласни са получени след
като полският се е отделил от праславянския, т. е. те са резултат от
самостойното историческо развитие на езика: ś, ź, ć,
dź,
ń,
j - за техния произход ще споменем по-нататък.
И полският език, подобно на
украински, белоруски, словашки, лужишките езици и словенски, също притежава
билабиално /w/, означавано с /ł/: był, ławka,
dał.
Характерни за полския език са
геминатите. Те не са възможни само в изгласа, напр.: zzuć,
zżymać
[žžymać],
panna, ballada, ssać, lessowy. Голям е броят на консонантните съчетания, като съществуват много съчетания
от три и четири съгласни, а дори и от
пет: pszczoła,
następstw. Липсват обаче сричкотворни съгласни.
Носител на сричката в полския
език са само вокалите. Сонорите никога не изпълняват тази функция и когато се
намират между две шумови съгласни или след шумов в изгласа, често не се
произнасят (jabłko
[japko], szedł
[šet]).
Сричката в полския език може да започва с гласен и със съгласен: oko, zeszyt.
Ударението в полския език е
динамично. Ударените гласни се произнасят с по-голяма сила, малко по-дълго, с
по-висок тон в сравнение с неударените. Не се забелязват други различия. Не се
срещат редукции на неударените вокали. Ударението е постоянно и пада почти
винаги на предпоследната сричка. Изключение прави една група думи от чужд
произход, главно латински и гръцки, които имат ударение на третата сричка от
края на думата, напр.: polityla, poliklinika, uniwersytet. Същото ударение имат някои думи от полски произход, напр. rzeczpospolita. В творителен падеж множествено
число и в думи, образувани от споменатите, ударението пада на предпоследната
сричка: uniwersytetami,
polityczny. Енклитики са едносричните
местоименни форми mu, ci, się (powiedz mu, spiesz
się),
частиците by, że,
no (napisaliby, chodź no), елементите -sta, -set в
числителните czterysta,
siedemset, т. нар. подвижно окончание на
минало време przyszliśmy,
poszliście. Проклитики са предлозите: do
(domu), przed (domem) и някои съюзи. Дългите думи имат понякога допълнително ударение, което пада
обикновено на първата сричка: zauważyłem. Все по-често срещан начин да се подчертае значението на дадена дума е тя
да се акцентува на първата сричка: To
jest niedopuszczalne.
Полската графична система е
изградена на основата на латинската графика. За графичното представяне на
полските звукове, липсващи в латинския език, се използват буквени съчетания и
диакритични знаци: ch,
cz, sz, dz, dź,
dż,
rz, zi, si, ci, dzi, ni, ź, ś, ć,
ń,
ż,
ó,
ł,
ą,
ę. Графичната система се формира през Средновековието, когато се правят първи
опити да се запишат полски думи, до началото на XX в., когато приема днешния си вид. Полският правопис има смесен характер -
етимологично-фонетичен. Той не отразява например асимилацията по звучност,
опростяванията на някои консонантни съчетания, не дава информация за
произношението на носовките. Чуждите лични и фамилни имена, както и названията
на градове, села, области и други на езици, употребяващи латиница, запазват по
принцип своя оригинален правопис ( подобно на чешкия език).
От морфологично гледище полският
език е силно флективен. Той се характеризира с развита падежна система и различни склонитбени типове. И при
имената, и при глаголите се наблюдават в различна степен регулярни
морфонологични редувания, следа от стари фонетични процеси. Склонението се характеризира
с наличието на множество форми с една и съща функция. В морфологичната система
на полския език се използват както аглутинативни, така и аналитични
конструкции. Типичен пример за аглутинация са формите на минало време и на
условното наклонение, а за аналитизъм - при сложните форми на бъдеще време на
глаголите от несвършен вид, при пасива и някои други случаи. В някои граматични
категории се конкурират два типа конструкции - синтетични и аналитични (напр.
формите на степените за сравнение на прилагателните и наречията). Характерни морфологични особености на полския език са наличието на
мъжко-личен род (męskoosobowy rodzaj), на неопределено-личните глаголни форми на -о, запазването на рефлексивния компонент się при отглаголните съществителни. В глаголната система съществува
диференциация според родов признак в минало време (dali - dały).
Грамемите аорист и имперфект на праславянската категория време не са запазени;
пазят се перфектните форми и тези на плусквамперфекта, чиято фреквентност обаче
не е много висока (перфект: dałem, dałam, dałeś,
dałaś,
dał,
dała,
dało,
daliśmy,
dałyśmy,
daliście,
dałyście,
dali, dały; плусквамперфект: dałem był, dałam
była, dałeś
był,
dałaś
była,
dał
był,
dała
była,
dało
było,
daliśmy
byli, dałyśmy
były,
daliście
byli, dałyście
były,
dali byli, dały
były). Глаголите от несвършен вид в полския език образуват бъдеще време с помощта
на футурните форми на глагола być и инфинитива на глагола или
футурните форми и еловото причастие на пълнозначния глагол (napisać /св. вид/ - napiszę,
pisać /несв. вид/ -będę
pisać и będę
pisał), като
предимството на втория начин за образуване на бъдеще време е, че чрез него се
сигнализира и род.
Ще приведем примери за отделните
части на речта.
1. Съществително име: lekarz,
kot, kamień,
matka, pani, wilczyca, bułka, dziecko, kurczę, siodło,
muzeum, dziadzio, wilk, kocur, karaś, motyl, dąb,
gaduła,
niedołęga,
niezdara, sierota, kaleka, kobieta, Kraków, Dunaj, mleko, złom,
szczęście,
pszczoła,
słuch,
młodzież,
żona,
nożyce,
widły,
ręka,
mąż,
dzień,
oczy, uszy, człowiek,
ludzie, rok, lata, gość, wujcio, gołąb,
karp, kwiecień,
szczebel, uczeń,
jeleń,
król,
gwóźdź,
zając,
miesiąc,
wróg,
nóż,
talerz, róg,
chłop,
pies, mróz,
ząb,
świat,
zjazd, zdanie, znamię, kurczę, jezioro, imię,
dusza, ściana,
córka,
msza, kradzież,
mysz, męka,
gałąż,
gwiazda, krew, sorabista и други.
2. Прилагателно име: ciekaw, godzien, gotów, łaskaw, miłościw,
mocen, świadom,
wesół,
zdrów,
biały,
nowy, cnotliwy, cienki, wąski, ścisły,
ciepły,
chytry, przyjazny, mocny, pusty, łatwy, śmiały,
uczony, blady, wesoły, gorący, krótki,
daleki, szeroki, dobry, zły, mały, duży,
wielki, chory, cudzy, łakomy, łysy, obcy, gniewny, głupi,
słaby,
blady, beznosy, ryży, męski, ubogi и други.
3. Числително име: jeden, dwa, trzy, cztery, pięć,
siedem, sześć,
dwanaście,
dwadzieścia,
dwieście,
siedmiuset, tysiąc,
kilka, kilkanaście,
kilkadziesiąt,
kilkaset, pięćset,
oba, obydwa, dwoje, troje, oboje, obydwoje, czworo, sześcioro, dwanaścioro,
pięcioro,
dziesięcioro,
dziewiętnaścioro,
kilkanaścioro,
tysiąc
dziewięćset
czterdzieści
cztery, jedna trzecia, cztery piąte, pięć
ósmych и други.
4. Местоимение: ja, ty, on, ona, ono, my, wy, oni, one, siebie,
się,
kto (kogo, komu, kogo, kim, kim), co (czego, czemu, co, czym, czym), ktoś,
coś,
ktokolwiek, byle kto, lada co, nikt, nic, ten, tamten, ów, taki, taki
sam, ten sam, mój,
twój,
swój,
nasz, wasz, jaki, który, czyj, jakiś, którykolwiek,
jakibądź,
niektóry,
nieczyj, niczyj, żaden,
każdy,
wszelki, wszystek, tak, tam, wtedy, dotąd, kiedy, jak, którędy,
kiedyś,
jakoś,
kiedykolwiek, inaczej, niekiedy, nigdy, nijak, nigdzie, donikąd,
znikąd,
wszędzie,
zawsze, zewsząd,
ile, tyle, ileś,
ilekolwiek, ktoż,
cóż,
kiedyż,
jakże,
tyluż,
tak to, skąd
to и
други.
5. Глагол: pisać,
napisać,
szyć,
poić,
napoić,
robić,
zrobić,
likwidować,
karać,
prać,
wyprać,
budować,
spalić,
dać,
dawać,
oblać,
oblewać,
kupić,
kupować,
oszukać,
oszukiwać,
oplątać,
przepisać,
wypisać,
zgnić,
mówić,
szkodzić,
całować,
pocałować,
myć,
szyć,
wypić,
wyschnąć,
kocić
się,
nakarmić,
nauczyć,
wrócić,
usiąść,
brać,
wziąć,
powiedzieć,
oglądać,
obejrzeć,
kłaść,
położyć,
darować,
donosić,
kazać,
jęknąć,
móc,
musieć,
śmieć,
bywać,
czytywać,
sypiać,
chorować,
leżeć,
żyć,
chodzić,
chadzć,
jeść,
grać,
grywać,
nieść,
wlec, iść,
jeździć и други.
6. Наречие: zimno, cicho, szybko, smutnie, szczerze,
chytrze, chwilami, teraz, potem, odrobinę, pewnie, rzekomo,
widocznie, nawet, właśnie, niemal, dziś,
wczoraj, szwroko, źle, głupio, obco, biało,
szybko, długo,
głucho,
głupkowato,
łagodnie,
burzliwie, zdecydowanie, mgliście, dobrze, szeroko, do syta, do sucha, na
prawo, na gorąco,
z francuzka, z cicha, po ludzku, po chłopsku, po nowemu, z
rzadka, a blizka, za zimno, za drogo, coraz, naprzód, pod spodem,
pojutrze, nocą,
latem, siłą,
trochę,
wtem, odtąd,
po drugie, po trzecie, niechcący, na siedząco, łatwo,
prosto, ściśle,
krótko,
daleko, głęboko,
rzadko, szeroko, szybko, źle, mało, dużo,
wiele, bardzo и други.
7. Предлог: bez, dla, do, ku, na, po, u, ponad, poprzez,
spoza, zza, celem, względem, obok, podczas, skutkiem, blisko, wewnątrz,
wzdłuż,
we, ze, przede, przeze, koło, według, oprócz,
dzięki,
przeciw, wbrew, przez, przy, o, w, między, przed, mimo,
pomimo, naprzeciw, z, za и други.
8. Съюз: ale, bo, i, lecz, ze, bowiem, jakkolwiek,
albowiem, dlatego, zatem, oraz, też, także, tudzież,
ani, ni, albo, czy, lub, albo-albo, czy-czy, a, ale, jednak, lecz, mimo to,
wszkże,
zaś,
za to, przeto, toteż, więc, zatem, czyli, to
jest, mianowicie, iż, ponieważ, że,
gdyby, jeśli,
jeżeli,
skoro, żeby,
aby, po to, byle, choć, choćby, chociaż,
mimo że,
dopóki,
jak, nim, jak tylko, zanim, niż, niżeli, niby, im-tym,
gdyby-to, dopóty-dopóki,
dopóty-aż,
nie tylko-lecz także, o tyle-o ile, skoro-to и други.
9. Частица: niech, by, czy, nie, oby, bodaj, bodajże,
że,
ż,
no, to, ci, -kolwiek, byle, bądz, byle co, byle gdzie, kto bądź,
cokolwiek, tam, ani, jakoby, podobno, tak и други.
10. Междуметие: ach, och, oj, hej, aaa, bzz, ćwir-ćwir,
gul-gul,aj!, au!, ou! Ha! Oo! Fu! Fe! Pfe! Cha-cha-cha, sss, wrr, kap-kap,
tup-tup, rech-rech, ko-ko, cyk-cyk и други.
Исторически промени. За полския език са характерни следните по-важни особености, наследени както
от края на праславянската общност, така и нови ( придобити в по-голямата си
част в средновековието).
1. Развой
на праславянските групи *tort, *tolt, *tert, *telt >
trot, tłot,
tret, tlet (чрез метатеза на плавния, но
без удължаване на вокала). По тази особеност полският се
доближава до лужишките езици, но се различава от чешко-словашката подгрупа, в
която развоят е еднакъв с този в
южнославянската група езици. Например праславянските лексеми *korva >
п. krowa, *solma > п. słoma,
*dervo > п. drzewo, *melko > п. mleko. Непреметнати тези групи се срещат в Крайния север и в полабски: gord, gorch, vorna.
2. Промяна
на праславянските групи *dj > dz и на *g по втора палатализация в dz: *medja > п. miedza, *světja > п. świeca, *sadja > п. sadza, * na nogě >
п. na nodze.
3. Промяна
на праславянска *ě >
o (пред праславянски *t, *d, *s, *z, *n, *r, *l и задноезична гласна ), протекла преди изясняването
на силните ерове (процесът не е засегнал е < *ь, *ъ): праслав. *berç, *nesç >
п. biorę, п. niosę, но: bierzesz,
niesiesz.
4. Запазване
по принцип на носовите гласни, които в средновековието (XIV в.) се изравняват по тембър; на мястото на праслав.
опозиция *ę
: *ç се установява опозиция на квантитетна основа, която впоследствие - във
връзка със загубата на квантитета - отново се преобразува в качествена
опозиция, при която всяка кратка носовка дала /ę/, а
всяка дълга носовка дала /ç/ (правописно ą).
5. Запазване
на праславянско *g (каквото в севернославянските езици се отбелязва освен в полския само в
долнолужишки и книжовния руски език, като в украински, белоруски, чешки,
словашки и горнолужишки *g се променя във фрикативен,
гърлен съгласен).
6. Още в
предисторическо време праслав. *ъ >
е (*sъnъ >
sen), а праслав.
*ь > ’e, което силно смекчава предходните /d, t, s, z, r > dź, ć,
ś,
ź,
rz/:
*dьnь > п. dzień,
*tьnьkъ > п. cienki, *dvorьcь > п. dworzec, *sněgъ > п. śnieg, *sestra > п. siostra, *zemja > п. ziemia, *bergъ > п. brzeg, *berza > п. brzoza.
7. Праславянският
сричкотворен *r > ar, *r’ >
er (erz): *grdlo > п. gardło
(ч. hrdlo),*tvrdъ > п. twardy (ч. tvrdý), *črnъ > п. czarny (ч. černý),
*smr’tь > п. śmierć (ч. smrt).
8. Праславянският
сричкотворен *l (*l’) >
eł,
uł,
ół,
il, łu:
*vlna >
п. wełna
(ч. vlna),*plnъ > п. pełny
(ч. plný), *plkъ > п. pułk
(ч. pluk), *žltъ > п. żółty
(ч. žlutý),
*vlkъ > п. wilk (ч. vlk),
*dlgъ > п. długi
(ч. dlouhý), *tlstъ > п. tłusty
(ч. tlustý).
9. Праславянската
ятова гласна *ě (пред t,
d, s, z, n, r, ł и задноезична гласна) се развива като /’a/: *město > п. miasto, *vъ městě
>
п. w mieście, *lěsъ > п. las, *w lěsě
> п. w lesie, *květъ > п. kwiat, но w kwiecie, *měra > п. miara, но mierzyć, *věra
> п. wiara, но wierzyć.
10. Промяна
на t’, d’
>
ć,
dź
(XII - XIII в. ),
позната с по-късна хронология и в белоруския, и в лужишките езици, като t’, d’ >
белорус. ц, дз,
г. луж. ć, dź, д. луж. ś, ź: *pętь > п. pięć, но piąty, *tělo >
п. ciało, w ciele, *dědъ > п. dziad, dziedzina, *gnězdo
> п. gniazdo, w gnieździe, *děva > п. dziewczyna.
11. Подобна
е промяната s’ >
ś,
z’
>
ź:
*sěno
>
п. siano, w sienie, *rzno >
п. ziarno,
*zemja > п. ziemia.
12. Същата
промяна се извършва с меко праславянско /r/ *r’ >
rž (от XVI в. затвърдява) > š, ž (XVIII в.).
13. На
редицата меки съгласни ś, ź, ć, dź
(<
s’,
z’,
t’,
d’) се противопоставят фонологично затвърделите (от XVI в.) sz,
rz, ż,
cz, dż,
c, dz.
14. Графемата
/ó/означава звука /u/, континуант на праслав. *o: (в
затворена от звучна съгласна сричка), което
вследствие на компенсационен квантитет (след изпадането на еровете в краесловие) се удължава (в края на средновековието) и се развива в звука /u/: *bogъ > п. bóg,
*medъ >
п. miód, *gora
>
п. góra, *gordъ > п. gród.
15. Наличие
на опозицията /l : ł/: laska (тояга) - łaska (милост,
ласка).
16. Загуба
на квантитета (XV в.), благодарение на което полският език значително се е отдалечил от
чешко-словашката подгрупа.
17. Фиксиране
на ударението първоначално (XII - XIV в.) върху началната сричка, а впоследствие (XV в.) върху предпоследната.
18. В
областта на морфологията за отбелязване са загубата на аориста и имперфекта и
възникването на нов перфект чрез аглутинация на спомагателния глагол към
еловото причастие на пълнозначния глагол, отпадането на двойствено число,
възникването на семантичното противопоставяне мъжколичен:веществен в рамките на
грамемата мъжки род и други.
*За повече подробности виж: Гешев
и кол. (2000), Домбек (1980), Doroszewski (1963), Кротовская (1959), Кондрашов (1962), Lehr-Spławinski (1954), Михалик (1984), Селимски (1985), Славянски езици. Граматични очерци (1994), Славянски езици (1978), Славянские языки (1977), Супрун (1989), Тихомирова (1978), Szober (1971).
Janko muzykant
(откъс)
Przyszło to na świat
wątłe,
słabe.
Kumy, co się
były
zebrały
przy tapczanie położnicy,
kręciły
głowami
i nad matką,
i nad dzieckiem. Kowalka Szymonowa, która była
najmądrzejsza,
poczęła
chorą
pocieszać:
- Dajta, - powiada - to zapałę
nad wami gromnicę,
juże
z was nic nie będzie,
moja kumo: już
wam na tamten świat
się
wybierać
i po dobrodziejaby posłać, żeby
wam grzechy wasze odpuścił.
- Ba! - powiada druga - a chłopaka
to zara trza okrzcić, on i dobrodzieja nie doczeka, a - powiada -
błogo
będzie,
co choć
i strzygą
się
nie ostanie.
-Tak mówiąc,
zapaliła
gromnicę
a potem, wziąwszy
dziecko, pokropiła
je wodą,
aż
poczęło
oczki mrużyć,
i rzekła
jeszcze:
-Ja ciebie “krzcę” w imię
ojca i syna i ducha świętego i daję
ci na przewisko Jan, a teraz że, duszo “krześcijańska”, idź skądeś
przyszła.
Amen.
Ale dusza chrześcijańska nie miała
wcale ochoty iść,
skąd
przyszła,
i opuszczać
chuderlawego ciała,
owszem poczęła
wierzgać
nogami tego ciała,
jako mogła,
i płakać,
chociaż
tak słabo
i żałośnie,
że,
jak mówiły
kumy: “Myślałby kto: kocię,
nie kocię,
albo co!”
Posłano
po księdza;
przyjechał,
zrobił
swoje, odjechał:
chorej zrobiło
się
lepiej. W tydzień
wyszła
baba do roboty. Chłopak ledwo “zipał”, ale zipał; aż
w czwartym roku okukała kukułka na wiosnę
chorobę,
więc
się
poprawił
i w jakiem takiem zdrowiu doszedł do dziesiątego roku życia.
Chudy był zawsze i opalony, z
brzuchem wydętym,
z zapadłemi
policzkami, czuprynę miał konopną,
białą
prawie i spadającą
na jasne wytrzeszczone oczy, patrzące na świat, jakby w jakąś
niezmierną
dalekość
wpatrzone. W zimie siadywał za piecem i popłakiwał
cicho z zimna, a czasem i z głodu, gdy matula nie mieli co włożyć
ani do pieca, ani do garnka; latem chodził w koszulinie,
przepasanej krajką,
i w słomianym
“kapelusie”, z pod którego
obdartej kani spoglądał, zadzierając,
jak ptak, głowę
do góry.
Matka, biedna komornica, żyjąca z dnia na dzień,
niby jaskółka
pod cudzą
strzechą,
może
go tam i kochała
po swojemu,ale biła
dość
często
i zwykle nazywała
“odmieńcem”. W ósmym
roku chodził
już
jako potrzódka
za bydłem,
lub, gdy w chałupie
nie było
co jeść,
za bedłkami
do boru. Że
go tam kiedy wilk nie zjadł, zmiłowanie boże.
Był to chłopak
nierozgarnięty
bardzo i jak wiejskie dzieciaki, przy rozmowie z ludźmi palec do gęby
wkładający.
Nie obiecywali sobie nawet ludzie, że się
wychowa, a jeszcze mniej, żeby matka mogła doczekać
się
z niego pociechy, bo i do roboty był ladaco. Niewiadomo skąd
się
to takie ulęgło,
ale na jedną
rzecz był
tylko łapczywy,
to jest na granie. Wszędzie też je słyszał,
a jak tylko trocnę
podrósł,
tak już
o niczem innem nie myślał. Pójdzie,
bywało,
do boru za bydłem
albo z dwojakami na jagody, to się wróci bez jagód
i mówi,
szepleniąc:
-Matulu!
Tak ci coś
w boru “grlało”! Oj! Oj!
(
Henryk Sienkiewicz )
Edukacja
Jeżeli lubicie psy - posłuchajcie.
Jeżeli
nie lubicie psów
- posłuchajcie
tym bardziej.
W ogóle
posłuchajcie.
Przyda wam się.
Jeżeli
nie życzycie
sobie, żeby
wam się
przydawało
- to dopiero posłuchajcie.
Dopiero wam się
przyda.
To
jest opowieść
o moim psie.
Kiedy
pies sprowadził
się
do mnie, był
zupełnie
mały
i umysł
jego stanowił
czystą,
niezapisaną
kartę.
Zabrałam
się
do kształtowania
jego charakteru. Początek był prosty.
-Nie
wolno, pies! - wołałam,
kiedy drapał
nylony małżonki
naczelnego redaktora albo szarpał nogawkę znajomego kierownika
sklepu mięsnego.
Szczeniak
był bardzo zdolny. Szybko stał
się
łagodny,
przestał
rzucać
się
na ludzi, łasił
się
do wszystkich i chętnie przyjmował pieszczoty. Któregoś
dnia wróciwszy
do domu zastałam
złodzieja,
ogałacającego
szafę,
czemu przyglądał
się
pies, przyjaźnie
merdając
ogonkiem.
Zaczęłam
oduczać
psa od bezkrytycznej życzliwości. Był,
jak już
zdaje się
wspomniałam,
bardzo zdolny. W krótkim czasie stał się
postrachem całej
okolicy. Warczał
i rzucał
się
na każdego,
a zwroty kosztów
za pogryzione części
garderoby pochłaniały
lwią
część moich zarobków.
Zaczęłam
oduczać
psa od bezkrytycznej złośliwości.
Był,
jak już
dwukrotnie zaznaczyłam, bardzo zdolny. Po jakimś
czasie zaczął
rzucać
się
na wrogów,
a okazywać
przyjaźń
przyjaciołom.
Wyobrażacie
sobie, jaka byłam
dumna z suksesu. Ale nie na długo.
Tempora
mutantur et nos mutamur in illis - to jedyne zdanie łacińskie,
jakie zapamiętałam
ze szkoły,
mało
tego! - wiem nawet, co ono znaczy: Etapy się zmieniają
i kto ma nosa, zmienia się razem z nimi. Tak więc czasy się
zmieniły
i dotychczasowi przyjaciele stali się wrogami, a
dotychczasowi wrogowie przyjaciółmi. Pies nie przestawił się
w porę,
z czego wynikło,
że
obecnie rzucał
się
na przyjaciół,
a łasił
się
do wrogów.
Zaczęłam
go znowu przetresowywać. Pies - co wielokrotnie podkreślałam
- był
zdolny. Zdolny jak na psa, ale nie tak szybki w reakcjach jak człowiek.
Toteż
ledwie osiągnęłam
jakie takie wyniki, poprzedni okres stał się
nieaktualny i pies, szukając
u mnie wzrokiem aprobaty, ugryzł w łydkę
obecnego przyjaciela, który był wrogiem w momencie,
kiedy pies się
do niego łasił
jako do byłego
przyjaciela, za co wówczas został obity.
Przełamywany i przestawiany
pies stracił
wszelką
orientację.
Jednego dnia gryzł
wszystkich naokoło,
drugiego przypodchlebiał się, komu popadło.
Lizał
kogoś
po rękach
i zaraz potem kąsał
tę
samą
osobę
w pośladek.
Karanie i nagradzanie psa dało
ten tylko wynik, że
pies wciąż
węszył
karę
lub nagrodę
i postępując
pod tym kątem,
stracił
instynkt do reszty.
Słucham? Że
trzeba było
poradzić
się
fachowych kynologów?
Poradziłam
się,
taka mądra
to ja też
jestem. Fachowi kynolodzy obejrzeli psa, obejrzeli mnie i powiedzieli: ”Niech
pani da mu spokój,
może
powróci
do równowagi”.
I mieli rację. Pozbawiony
moich ingerencji pies mitygował się stopniowo. Jego
karesy traciły
powoli na namiętności,
a ataki na zajadłości,
aż
w końcu
zobojętniał
całkowicie.
Śmiało
mogę
teraz wejść
z nim do sklepu czy kawiarni. Jest grzeczny. Powinnam być zadowolona, mówicie?
Eksperyment się
udał,
twierdzicie? No to powiedzcie sami: czy to jest odpowiednie zachowanie dla psa
w sile wieku? Milczycie.
Mogę jeszcze dodać,
że
kiedy jest więcej
czasu, siadamy z psem naprzeciwko siebie i długo patrzymy sobie w
oczy z wzajemnym wyrzutem.
(S.
Grodzieńska)
Source: Елена Любенова. Помагало по сравнителна граматика
на славянските езици. Пловдив, 2001.
No comments:
Post a Comment