(in Russian)
Причастие и деепричастие
В верхнелужицком языке представлены следующие причастные формы:
- Активное причастие настоящего времени. Образуется от краткой основы настоящего времени с помощью суффикса -ac(y) или от основы инфинитива с помощью суффикса -c(y) (реже -uc(y)): pisacy («пишущий»), słyšacy («слышащий») и т. п.
- Деепричастие настоящего времени. Образуется от краткой или расширенной основы настоящего времени глаголов несовершенного вида с помощью суффикса -o, изредка -(i)cy, -ucy: njeso («ведя»), kopajo/kopajcy («копая») и т. п.
- Пассивное причастие прошедшего времени. Образуется от основы инфинитива или полной основы настоящего времени с помощью суффиксов -n(y) или -t(y): nawuknjeny («наученный»), zdźěłany («сделанный»), wupity («выпитый») и т. п.
- Деепричастие прошедшего времени. Образуется от основы инфинитива глаголов совершенного вида с помощью окончания -wši или от основы настоящего времени с помощью окончания -ši: rozkopawši («раскопав»), zdźěławši («сделав»), zamjetši («подметя») и т. п.
В
разговорном верхнелужицком и в диалектах деепричастия настоящего времени употребляются очень редко или совсем отсутствуют, деепричастия прошедшего времени не употребляются совсем.
Инфинитив
Инфинитив в верхнелужицком языке образуется с помощью суффикса -ć, исключение составляют глаголы с основой на -k: pjec («печь»), rjec («сказать»). Как и в большинстве других славянских языков супин (сохранившийся в нижнелужицком) в верхнелужицком был вытеснен инфинитивом.
Инфинитив в верхнелужицком языке образуется с помощью суффикса -ć, исключение составляют глаголы с основой на -k: pjec («печь»), rjec («сказать»). Как и в большинстве других славянских языков супин (сохранившийся в нижнелужицком) в верхнелужицком был вытеснен инфинитивом.
Отглагольное существительное
Образование отглагольных существительных осуществляется с помощью суффикса -je от основы причастия на -n-/-t-: wuknjenje («учение»), słyšenje («слышание»).
Образование отглагольных существительных осуществляется с помощью суффикса -je от основы причастия на -n-/-t-: wuknjenje («учение»), słyšenje («слышание»).
Предлоги
Предлоги (prepozicije, předłóžki) в
верхнелужицком языке делятся на первичные и вторичные:
- Первичные предлоги (prěnjotne, primarne), выступающие исключительно в качестве предлогов: bjez («без»), dla («из-за», «ради»), do («в», «до», «за», «к», «прежде» и т. д.), k («к», «для»), mjez («между», «среди»), na («на», «о», «для», «в», «к» и т. д.), nad («над», «выше», «сверх»), po («по», «за», «после»), pod («под», «возле», «при», «ниже»), podłu («вдоль»), pola («возле»), porno («друг возле друга», «рядом», «по сравнению»), pře («против», «из-за»), před («перед», «до», «от»), při («при»), spod («из-под»), w («в», «во»), wo («о», «об», «обо»), wob («через», «в течение»), wot («от»), z («с», «из», «в», «от», «на» и т. д.), za («за», «вместо», «для», «к», «в» и т. д.), zeza («из-за»);
- Вторичные предлоги (druhotne, sekundarne), возникшие из полнозначных слов и ещё не утратившие связи с этими словами: blisko («вблизи», «рядом»), dale («за»), nimo («кроме», «мимо»), niže («ниже»), njedaloko («вблизи от», «недалеко»), spody («под»), srjedź («среди», «посредине»), wyše («выше», «над», «сверх»), zady («за»), zboka («в стороне», «сбоку»), zespody («снизу», «из-под»).
Первичные
предлоги, заканчивающиеся на согласный (w, z, k, bjez,
přez, wot, nad, pod, mjez, před) могут
вокализироваться — наращивать в конце гласный -e (а предлог mjez — гласный -y), если следующее за ними слово начинается на группу согласных (ze wšeho («со
всего»), wote dnja («со дня»)) или согласный того же места образования, что и конечный согласный предлога (we wodźe («в
воде»), ke choremu («к больному»)).
Союзы
Союзы (wjazawki,
konkunkcije) по функции делят на сочинительные (přirjadowace, koordinowace),
связывающие равноправные слова, словосочетания или предложения, и подчинительные (podrjadowace, subordinowace),
связывающие, соответственно, неравноправные слова, словосочетания или предложения. К сочинительным относятся:
- соединительные союзы: a («и», «да», «а», «но»), ani…ani («ни…ни», «не…и не»);
- противительные союзы: ale («а», «но», «однако»), pak («а», «же»), drje…ale («хотя…но»);
- разделительные союзы: «abo» («или», «либо», «а то», «иначе»), «pak…pak» («то…то», «или…или»);
Подчинительными являются союзы zo («что», «так, что», «потому что»), hdyž tola («когда
всё же», «когда тем не менее»), doniž («прежде
чем», «до того как», «пока не», «пока», «до тех пор пока»), hač («чем», «нежели», «пока», «покуда не», «даже», «так что»), prjedy hač («прежде
чем», «раньше чем»), mjeztym zo («между
тем что»), jako («как», «когда»), dokelž
(«так как», «ибо», «потому что»), přetož («так
как», «потому что», «ибо»), jeli («если»), jelizo
(«если»), chibazo («разве что», «разве только»), hačrunje(ž) («хотя», «хоть»), hačkuli(ž)
(«хотя», «хоть»), runjež («хотя», «хоть»), byrnjež
(«хотя (и)»,
«если бы, то») и т. д.
По
происхождению союзы делятся на первичные (woprawdźite, primarne), не
выступающие в роли членов предложения, и вторичные (njewoprawdźite, sekunadrne)
или союзные слова.
Частицы
Так
же, как предлоги или союзы, частицы (časćicy, partikle) в
верхнелужицком языке можно разделить на первичные и вторичные.
Функционально частицы делятся на словообразующие, формообразующие и модальные.
Ф. Михалк
делит частицы верхнелужицкого языка на усилительные (ha («же»), da («же», «ну», «а»), pak («а», «же»), no («ну», «вот», «же») и т. д.), изменяющие семантику (wjace («более»), hišće («ещё»), hižo
(«уже»), hakle («едва», «только»), jenož («только»),
hač («до», «ли»), da («же», «ну», «а»), wšak («однако»,
«ведь», «всё-таки», «всё же»), nic («не», «нет», «ни») и т. д.), грамматические (образующая возвратные глаголы so («-ся»), отрицательная -nje («не») и вопросительная -li («если», «как», «ли»)) и слова отрицания — ně («нет») и
утверждения — haj («да»).
Междометия
Междометия
(interjekcije, wukřičniki) в верхнелужицком языке делят на экспрессивные (začućowe), служащие
для выражения эмоций: a («а»), aha, ach («ах», «ох»), aj
(«ай», «ой»), aw («ай», «ой»), fuj, hehe, jej
(«ах», «ой-ой»); звательные (wolowe, apelowe), выражающие
волю или желание и служащие для обращения к слушающему: hop, pst, hej («эй», «гей»); и
звукоподражательные (zwukinapodobnjowace, onomatopetiske),
имитирующие звуки природы: bac, buc, bim, bom,
buch, gigagak, kikeriki.
Синтаксис
Для
верхнелужицкого языка характерны следующие особенности в области синтаксиса:
- Характерной чертой верхнелужицкого языка, отличающей его от большинства других славянских языков, является порядок основных компонентов простого предложения: «подлежащее» — «дополнение» — «сказуемое» (S — O — V): Naš dźěd drjewo kała («Наш дед дрова рубит»); Ludźo so wjelkow boja («Люди волков боятся»). Если сказуемое составное, то вспомогательный глагол ставится за подлежащим, а именная часть в конце предложения: Dobru chwilu bě hišće jich hołk a dźiwi spěw słyšeć, где bě — вспомогательный глагол, а słyšeć — именная часть («Довольно долго ещё их дикое пение и шум были слышны»). Такая синтаксическая конструкция называется рамочной.
- Наличие глагольной связки в предложениях с именным сказуемым: Nan je doma («Отец дома»); Ja sym strowy («Я здоров»).
- Второе место (после первого акцентированного слова или словосочетания) в предложении часто занимают краткие формы возвратного и личных местоимений: mje, mi, će, ći, jón, je, ju, so, sej, а также некоторые союзы и частицы: drje («разве»), pak («же»), wšak («ведь») и другие: Hač drje waša mać bórze přińdźe? («Разве ваша мать скоро придёт?»). Второе место в предложении может занимать и возвратная частица so («-ся»), при этом смысловой глагол ставится в конце предложения: Ja so přez tón dar wjeselu («Я этому подарку рада»). Также возвратная частица может находиться сразу после смыслового глагола: Ja wjeselu so přez tón dar («Я рада этому подарку»).
- При изменении определения, состоящего из существительного в форме родительного падежа единственного числа и согласованного с ним прилагательного или притяжательного местоимения, находящегося после определяемого существительного (Dźěći mojeho bratra — «Дети моего брата»; Drasta stareje žony — «Костюм пожилой женщины») в определение, находящееся перед определяемым существительным, существительное в форме родительного падежа переходит в притяжательное прилагательное с суффиксами -owy-/-iny- (Mojeho bratrowe dźěći — буквально «Моего братовы дети»; Stareje žonina drasta — буквально «Пожилой женщинин костюм»). Притяжательные прилагательные с суффиксами -owy-/-iny- в современной верхнелужицкой грамматике Г. Фаске выделяет как особую часть речи — посессивы.
- Именная часть составного сказуемого, выраженная существительным в форме творительного падежа встречается очень редко; выраженная прилагательным никогда не стоит в форме творительного падежа: Wowka so wróći strowa («Бабушка вернулась здоровой»).
- Распространение конструкции с существительным в винительном падеже и инфинитивом: Wutrobu čuješe spěšnje kłapać («Он чувствовал, как сильно бьётся сердце»). Глаголы stać («стоять»), ležeć («лежать»), sedźeć («сидеть»), spać («спать»), tčeć («находиться», «торчать»)) в подобных конструкциях (винительный падеж с инфинитивом) не выступают от этих глаголов вместо инфинитива выступает деепричастие настоящего времени.
- Формы в родительном падеже при отрицании употребляются очень редко, в разговорном верхнелужицком в основном после частицы ani: Ani slowa wón njepraji («Он не говорил ни слова»). При отрицании глагола-связки употребляются формы в именительном падеже: Wón tu njeje («Его здесь нет», буквально «Он здесь нет»).
- Существительное употребляется в форме именительного падежа, если при нём в качестве определения стоят два и более прилагательных: Serbski a ruski lud («Серболужицкий и русский народы»).
- Фамилии в форме родительного падежа принадлежности ставятся перед определяемым словом: Markec swójba («Семья Марковых»).
- При изменении определения, стоящего после определяемого слова (Wuměnjenja, přijomne za nas — «Условия, приятные для нас») в определение, находящееся перед определяемым слов, порядок слов внутри группы определения меняется (Za nas přijomne wuměnjenja — «Для нас приятные условия»).
- Относительное местоимение kotryž, kotrež, kotraž (который, которое, которая) в родительном падеже стоит перед определяемым существительным: To je ta stwa, kotrejež wokna do zahrodki hladaja («Это комната, которой окна в сад выходят»).
Лексика
В
результате долгих контактов с немецким языком (на протяжении 1000 лет) верхнелужицкий заимствовал большое число лексических германизмов, причём в диалектной речи их число выше, чем в литературном языке. В то же время основной лексический состав верхнелужицкого продолжает оставаться славянским (Х. Бильфельдт насчитывает в числе наиболее распространённых заимствований не более 2000 немецких слов). В литературном языке кроме прямых заимствований присутствуют и кальки с немецких слов — ćah («поезд»)
< нем. Zug,
stawizny («история») < нем. Geschichte, wócny kraj («родина»)
< нем. Vaterland и т. д. Некоторое
число заимствований из немецкого нередко значительно отличается от слов современного немецкого языка, так как сравнительно рано попало в верхнелужицкий, так, например, глагол cwiblować («сомневаться») был заимствован из средневерхненемецкого zwivelen, отличающегося от совр. нем. zweifeln, изменившегося после дифтонгизации i > aj. Имеются и заимствования из других славянских языков, в первую очередь, из чешского (strój («машина») < чеш. stroj, basnik («поэт»)
< чеш. básník,
dźiwadło («театр») < чеш. divadlo, hudźba («музыка»)
< чеш. hudba
и т. д.), однако
они, как правило, ограничены литературным языком.
Примеры
лексических различий между разговорным и литературным языком:
|
Разговорный язык
|
Литературный язык
|
Немецкий язык
|
очки
|
bryla, brle
|
nawoči
|
Brille
|
тысяча
|
tawzynt
|
tysac
|
Tausend
|
стать
|
wordować
|
stać so
|
werden
|
часы
|
zejger
|
časnik
|
Seiger
|
кресло
|
zesl
|
křesło
|
Sessel
|
деньги
|
fenki
|
pjenjezy
|
Pfennige
|
История изучения
Я. А. Смолер
(1816—1884) — один из основоположников сорабистики
Первые
грамматики верхнелужицкого языка появились в XVII веке. Старейшая из них — Rudimenta grammaticae
Sorabo-Vandalicae idiomatis Budiddinatis, написанная до 1673 года (автор — Georgius Ludovici). В 1679 году
в Праге была издана грамматика Principia linguae wendicae quam aliqui
wandalicam vocant Я. К. Тицина, носителя
куловского диалекта. В 1689 году была напечатана книга Бирлинга Didascalia seu Orthographia Vandalica, предлагавшая проект орфографии для будишинского диалекта. В 1721 году вышел первый словарь верхнелужицкого языка — Vocabularium Latino-Serbicum
Ю.
Светлика (Jurij Hawštyn Swětlik). Одним из первых исследователей верхнелужицкого языка был К. Г. Антон (Karl Gottlob Anton), опубликовавший в
1783 году книгу Erste Linie eines Versuches über die
alten Slaven Ursprung, Sitten, Gebräuche, Meinungen, und Kenntnisse[211]. К. Г. Антон
был инициатором создания 1779 году в Згорельце «Верхнелужицкого научного общества», членами которого стали немецкие и серболужицкие ученые, а также представители других национальностей. Одним из направлений его деятельности были языковые вопросы.
В 1830 году
была издана грамматика Г. Зейлера, а в 1841 году — Я. П. Йордана. В 1853 вышла грамматика католического диалекта Ф. Шнейдера (Grammatik der wendischen Sprache
katolischen Dialekts).
Г. Зейлер (1804—1872) —
автор верхнелужицкой грамматики 1830 года
Основоположником лужицкого языкознания называют Я. А. Смолера. Кроме него значительный вклад в изучение верхнелужицкого в XIX веке внесли Я. П. Йордан, К. Б. Пфуль, М. Горник и другие учёные.
Из
крупных российских лингвистов первым интерес к лужицким языкам проявил И. И. Срезневский, пробывший в Лужице полтора месяца в 1840 году и даже под руководством Я. А. Смолера начавший составлять этимологический словарь верхнелужицкого языка. Однако позднее И. И. Срезневский сосредоточился на изучении древнерусского языка и оставил свои занятия сорабистикой. Е. П. Новиков под руководством О. М. Бодянского защитил магистерскую диссертацию на тему «О важнейших особенностях лужицких наречий» (опубликована в 1849 году). Лужицкими языками интересовались и два других ученика О. М. Бодянского — А. Ф. Гильфердинг и А. А. Кочубинский, не оставившие, впрочем, значительных исследований на эту тему. Изучением верхнелужицкого языка занимался также в этот период русский учёный И. И. Прейс.
В
первой половине XX века были опубликованы работы, касающиеся верхнелужицкого языка, таких российских и советских учёных, как Г. А. Ильинский и А. М. Селищев, к известным исследователям верхнелужицкого в СССР второй половины XX века относятся, прежде всего, К. К. Трофимович (составитель «Верхнелужицко-русского словаря», 1974), М. И. Ермакова, А. Е. Супрун и другие. Крупнейшими зарубежными серболужицкими языковедами второй половины XX века являлись Г. Шустер-Шевц, Ф. Михалк, Г. Фаска и другие.
В
1978—1989 годы был опубликован словарь Г. Шустер-Шевца Historisch-etymologisches Wörterbuch der
ober- und niedersorbischen Sprache
в
24 томах. Словарь удостоился высокой оценки О. Н. Трубачёва.
Сорабистика
является специальностью в Лейпцигском университете и в Карловом университете в Праге.
Пример текста
Я. Барт-Чишинский
«Serbskej zemi»
Оригинал
|
Перевод
|
O zemja serbska! twoju nož chcu chwalić
rolu,
chcu chroble sławić twoje městna starodawne a wožiwjować twojich synow mjena sławne, njech wutroba tež rozkoći so z dźiwjej bolu. O zemja serbska! z kuzłom swojim moju wolu bróń, zo bych wotkrył starych časow slědy krwawne a słyšał, kak so z njebjes woła myto sprawne na cuzu złósć přez twoje hory, hona, holu. O zemja serbska! chwalić twoje płódne hona chcu, hory módre, spěwow cunjozrudne hrona a sławić ćichu nadobnosć chcu twojoh' ludu. O zemja serbska! nihdy tebje njezabudu! Twój wobraz widźu w myslenju a wosrjedź sona mi twoje mjeno klinci kaž zwuk jasnoh' zwona. |
О
сербская
земля! Твои
лишь
хочу
воспеть
поля
славить смело хочу твои старинные места и оживлять твоих сынов славные имена, пусть даже сердце расколется от дикой боли. О сербская земля! Своим колдовством мою волю укрепи, чтоб я открыл былых времён следы кровавые и слышал, как с небес зовёт награда правая на злобу чужую чрез твои горы, нивы, лес. О сербская земля! Восхвалить твои плодородные нивы хочу, горы синие, песен грустные такты и народа твоего спокойное благородство славить. О сербская земля! Никогда тебя я не забуду, твой образ вижу в мыслях и средь сна, твоё имя для меня как звук чистого колокола. |
No comments:
Post a Comment