Sunday, 27 January 2013

Графична система на горнолужишкия език




(in Bulgarian)

Графичен знак
Название на знака       Произношение
A a
a                          [а]
B b
bej                       [б]
C c
cej                        [ц]
Č č
čej                        [ч]
D d
dej                        [д]
Dź dź
dźej                       [дж´]
E e
ej                           [е]
   ě
ět                           [и е , ы]
F f
ef                           [ф]
G g
gej                          [г]
H h
ha                           [гърлен звук; ø]
Ch ch
cha                         [кх , к, х, ø]
I i
i                             [и]
J j
jot                          [й]
K k
ka                           [к]
Ł ł
                         [w – билабиален звук; ø]
L l
el                           [л']
M m
em                         [м]
N n
en                          [н]
    ń
ejn                         [н']
O o
o                            [о]
    ó
ót                           [ у, уо]
P p
pej                         [п]
R r
er                           [р]
    ř
                           [ш (ц, ч )]
S s
es                           [с]
Š š
                           [ш]
T t
tej                           [т]
Ć ć
ćet                          [ч]
U u
u                             [у]
W w
wej                         [в, w, ø]
Y y
ypsilon                    [ы]
Z z
zet                           [ з]
Ž ž
žet                           [ж]

Saturday, 26 January 2013

“Na serbsku Łužicu”




(in Upper Sorbian language)

Rjana Łužica,

sprawna, přećelna,

mojich serbskich wótcow kraj,

 mojich zbóžnych sonow raj!

Swjate su mi twoje hona.

 

 Časo přichodny, zakćěj radostny!

Ow, zo bychu z twojeho

klina  wušli mužojo,

hódni wěčnoh wopomnjeća!

 

(Handrij Zejler – 1804-1872)

(Това е текстът на лужишкия химн.)

 Source: Елена Любенова. Граматика на горнолужишкия език. Пловдив. 2003.

Предговор на „Граматика на горнолужишкия език”



(in Bulgarian)
 Книгата представлява   първи опит у нас да се систематизира и опише за практически нужди граматическият строй на горнолужишкия език - един изчезващ славянски език (микроезик със силно стеснени и ограничени от различни обстоятелства функции). Горнолужишкият  език се говори от една малка група славяни, които нямат своя държава и никога не са имали. Днес те населяват исторически славянската област Лужица, която се намира в Германия и граничи с Чехия и Полша. Лужичаните са славяни и  са официално признати за малцинство в Германия.  Наброяват едва около 55 000 души, като навсякъде населението в Лужица е смесено – немско-славянско. Уникална е съдбата на този най-малък славянски народ, защото въпреки хилядолетната насилствена и естествена асимилация лужичаните успяват не само да запазят своя език, но и (макар и в по-ограничена степен в сравнение с останалите славянски езици) да създават разнообразна в жанрово отношение литература.
 Горнолужишкият език, подобно на долнолужишкия (също вариант на лужишкия език), чешкия, словашкия и полския език,  е западнославянски език. Лужишките славяни са билингви – наред с лужишкия език  задължително  ползват и немския език, доброто владеене на който е  основно изискване при намирането на работа.
  Целта, която си поставяме с граматиката, е чисто практическа – да се популяризира и доближи до българския читател този, за съжаление, изчезващ западнославянски  микроезик.
Описанието се опира на изследванията, включени в списъка на използваната литература. Особено внимание сме обърнали на  мненията на самите лужишки граматици при поднасянето на съответните езикови факти. Стремежът ни е бил да се покаже как лужишките автори интерпретират граматичните проблеми, а не да предлагаме собствени интерпретации и в такъв смисъл книгата не е теоретично изследване. В процеса на създаването на граматиката особено активно са използвани изследванията на Х. Фаска, Х. Шустер-Шевц, М. И. Ермакова и др. (вж. използвана литература). 

Wednesday, 23 January 2013

Увод в „Семантика на творителния падеж в горнолужишкия език”




(in Bulgarian)


    1. Лингвистиката в началото на XXI век – през призмата на     комплексна, антропологично ориентирана теоретична парадигма.
  1. Обект и предмет на изследване. Дефиниране на концепцията. Мотивировка на избора на темата.
  2. Цели и задачи на изследването.
  3. Методологична платформа на изследването.
5. Структура на изследването.
6. Източници на ексцерпирания материал.
7. Достойнства и недостатъци на изследването.



1. Лингвистиката  в началото на ХХI  век  – през призмата на комплексна, антропологично ориентирана  теоретична парадигма

Лингвистиката във втората половина на ХХ и в  началото на ХХI  век се превръща  от наука за граматичните форми и парадигми и тяхната история във философско-психологическа теория на човешкото мислене и общуване. Краят на ХХ век бележи обрат в науката за езика, който се характеризира с връщане към идеите на В. фон Хумболд за същността на езика като съставна част на културата.  “Езикът с всички свои корени и най-тънки фибри е сплетен в  националния дух и навлиза дълбоко в умственото развитие на човечеството;  в езика може да се намери всяко състояние на умственото развитие на даден народ” (вж. Легурска, 2003). В този смисъл езикът се разглежда в пресечната точка на другите науки за човека, като история, литература, етнография, културология, етика, социология, психология, биология и др. Подобна гледна точка води до промяна в предмета на изследване в лингвистиката и в методите за научен анализ. Понятието “строгост” в езикознанието, характерно за структурализма, губи своята привлекателност и се измества от различни по дълбочина интерпретации, които, разбира се, се подчиняват на определена методология.        Наблюдава се трансформация на научната парадигма.
В процеса на формиране на новата научна парадигма водещ е тезисът: “Светът е съвкупност не от вещи, а от факти” (Л. Витгенщайн) (вж. В. А. Маслова, 2001: 5). Езикът постепенно бива преориентиран към фактите, събитията, а в центъра на внимание се оказва “езиковата личност”. Новата научна парадигма предполага създаване на нови постановки и цели на изследване на езика, нови оперативни понятия, изграждащи метаезика на описание и нови понятия, формиращи методологията.
          Основните направления в съвременната лингвистика, формиращи се в рамките на тази научна парадигма, са когнитивната семантика и лингвокултурологията. Ключовите понятия в когнитивната лингвистика – това са понятието за информацията и нейната обработка от човешкия интелект, понятията за структури на знанието и тяхната репрезентация в съзнанието на човека и в езиковите форми. Ако когнитивната лингвистика, заедно с когнитивната психология и когнитивната социология, образуващи когнитологията, се опитват да отговорят на въпроса за това как е организирано човешкото съзнание, как човек опознава света, кои точно сведения от света се превръщат в знания, как се създават менталните пространства, то цялото внимание в лингвокултурологията се отделя на човешкото присъствие в културата и неговия език, като тук се търсят отговорите на редица въпроси, някои от които са свързани с това по какъв начин човек вижда света, каква е ролята на метафората и символа в културата, каква е ролята на фразеологизмите (някои от които присъстват в езика векове наред) за репрезентацията на културата и редица други.

Sunday, 20 January 2013

Отговори на тестовете по сравнителна граматика на славянските езици



                  



1-в; 2-б; 3-в; 4-в; 5-в; 6-б; 7-в; 8-б; 9-в; 10-б; 11-а; 12-в; 13-а; 14-а; 15-а; 16-а; 17-в; 18-в; 19-в; 20-в; 21-в; 22-б; 23-б; 24-а; 25-а; 26-а; 27-в; 28-а; 29-б; 30-а; 31-в; 32-в; 33-а; 34-б; 35-в; 36-г; 37-в; 38-в; 39-в; 40-в; 41-в; 42-в; 43-в; 44-в; 45-б; 46-в; 47-в; 48-в; 49-в; 50-в; 51-в; 52-б; 53-а; 54-в; 55-в; 56-а; 57-в; 58-в; 59-в; 60-в; 61-б; 62-б; 63-г; 64-а; 65-б; 66-б; 67-б; 68-а; 69-в; 70-а;

Тестове по сравнителна граматика на славянските езици - 28



(in Bulgarian)



448. С формите /bom, boš, bo, bomo, boste, bodo, bova, bosta/ в словенския език се образува:
а) сегашно време;
б) минало време;
в) бъдеще време.

449. Инфинитивният завършек в словенския език е:
а) -ti;
б) -či;
в) -ti, -či.

450. Праславянските лексеми *viděti, *byti, *mogti, *rekti се развиват в словенския език като:
а) videt, bit, moč, reč;
б) videti, biti, moči, reči.

Followers

About Me